Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 子 [子] zǐ - 儿子 [兒子] érzi | der Sohn Pl.: die Söhne | ||||||
| 儿子 [兒子] érzi | der Sohn Pl.: die Söhne | ||||||
| 儿 [兒] ér | der Sohn Pl.: die Söhne | ||||||
| 小儿 [小兒] xiǎo'ér | mein Sohn - Bezeichnung des eigenen Sohns Fremden gegenüber | ||||||
| 令郎 [令郎] lìngláng [form.] | Ihr Sohn | ||||||
| 犬子 [犬子] quǎnzǐ [form.] | mein Sohn - Bezeichnung des eigenen Sohns Fremden Gegenüber | ||||||
| 崽 [崽] zǎi regional - 儿子 [兒子] érzi | der Sohn Pl.: die Söhne | ||||||
| 儿郎 [兒郎] érláng obsolet - 儿子 [兒子] érzi | der Sohn Pl.: die Söhne | ||||||
| 豚儿 [豚兒] túnr veraltend | mein Sohn - Bezeichnung des eigenen Sohns Fremden gegenüber | ||||||
| 上帝 [上帝] shàngdì [REL.] | der Gott Pl.: die Götter | ||||||
| 上苍 [上蒼] shàngcāng | der Gott Pl.: die Götter | ||||||
| 老天 [老天] lǎotiān | der Gott Pl.: die Götter - im Himmel | ||||||
| 天神 [天神] tiānshén [MYTH.] | der Gott | die Göttin Pl.: die Götter, die Göttinnen | ||||||
| 神 [神] shén [MYTH.] [REL.] | der Gott Pl.: die Götter | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Gottes | |||||||
| der Gott (Substantiv) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 神授的 [神授的] shénshòu de [REL.] | von Gottes Gnaden Adj. | ||||||
| 光天化日 [光天化日] guāngtiān-huàrì Chengyu | vor Gott und der Welt Adv. | ||||||
| 神权 [神權] shénquán [REL.] | von Gott gegeben Adj. | ||||||
| 神授的 [神授的] shénshòu de [REL.] | von Gott gegeben Adj. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 奉若神明 [奉若神明] fèng ruò shénmíng [REL.] | als Gott verehren transitiv | verehrte, verehrt | | ||||||
| 拜神 [拜神] bàishén [REL.] | zu Gott beten | betete, gebetet | | ||||||
| 神化 [神化] shénhuà [REL.] | jmdn. zum Gott machen | machte, gemacht | | ||||||
| 宣教 [宣教] xuānjiào (HK, TW) [REL.] | das Wort Gottes verbreiten | verbreitete, verbreitet | [Christentum] | ||||||
| 谈天说地 [談天說地] tántiān-shuōdì Chengyu | über Gott und die Welt reden | redete, geredet | | ||||||
| 求神拜佛 [求神拜佛] qiúshén-bàifó Chengyu [REL.] | alle Buddhas und Götter um Hilfe anrufen | rief an, angerufen | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 看在老天的份上 [看在老天的份上] Kàn zài lǎotiān de fèn shàng | Um Gottes willen! | ||||||
| 蒙上帝恩典 [蒙上帝恩典] Méng shàngdì ēndiǎn [HIST.] [REL.] | mit Gottes Gnaden | ||||||
| 托上帝鸿福 [託上帝鴻福] tuō shàngdì hóngfú [HIST.] [REL.] | mit Gottes Gnaden | ||||||
| 谢主蒙恩 [謝主蒙恩] Xiè zhǔ méng ēn [HIST.] [REL.] | mit Gottes Gnaden | ||||||
| 天网恢恢,疏而不漏 [天網恢恢,疏而不漏] Tiānwǎng huīhuī, shū ér bù lòu | Gottes Mühlen mahlen langsam, aber gerecht. (wörtlich: Das Netz des Himmels ist groß und weitmaschig, doch es lässt nichts durchgehen.) | ||||||
| 天网恢恢,疏而不漏 [天網恢恢,疏而不漏] Tiānwǎng huīhuī, shū ér bù lòu | Gottes Mühlen mahlen langsam, mahlen aber trefflich fein. | ||||||
| 虎父无犬子 [虎父無犬子] Hǔ fù wú quǎnzǐ | Wie der Vater, so der Sohn. | ||||||
| 有其父必有其子 [有其父必有其子] Yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ | Wie der Vater, so der Sohn | ||||||
| 天呐 [天吶] Tiānnà | Mein Gott! | ||||||
| 好家伙 [好傢夥] Hǎo jiāhuo | Mein Gott! | ||||||
| 老天爷 [老天爺] Lǎotiānyé | Mein Gott! | ||||||
| 天哪 [天哪] Tiānnǎ | Mein Gott! | ||||||
| 天哪 [天哪] Tiānnǎ | Oh Gott! | ||||||
| 哇塞 [哇塞] Wāsāi [sl.] | Mein Gott! | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这家伙是个纨绔子弟。 [這傢夥是個紈絝子弟。] Zhè jiāhuo shì gè wánkù-zǐdì. | Der Typ ist von Beruf Sohn. Infinitiv: sein | ||||||
| 他是个纨绔子弟。 [他是個紈絝子弟。] Tā shì gè wánkù-zǐdì. | Er ist ein Sohn aus reichem Haus. Infinitiv: sein | ||||||
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






