Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 送 [送] sòng | begleiten transitiv | begleitete, begleitet | | ||||||
| 送 [送] sòng | schenken transitiv | schenkte, geschenkt | | ||||||
| 诵 [誦] sòng | deklamieren transitiv | deklamierte, deklamiert | | ||||||
| 诵 [誦] sòng | verlesen transitiv | verlas, verlesen | | ||||||
| 送 [送] sòng | bringen transitiv | brachte, gebracht | | ||||||
| 送 [送] sòng | schicken transitiv | schickte, geschickt | | ||||||
| 颂 [頌] sòng | preisen transitiv | pries, gepriesen | | ||||||
| 讼 [訟] sòng [JURA] | vor Gericht gehen | ging, gegangen | | ||||||
| 躺 [躺] tǎng | sichAkk. hinlegen | legte hin, hingelegt | | ||||||
| 躺 [躺] tǎng | liegen intransitiv | lag, gelegen | | ||||||
| 烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrennen | verbrannte, verbrannt | | ||||||
| 烫 [燙] tàng [KULIN.] | mit heißem Wasser überbrühen transitiv | überbrühte, überbrüht | | ||||||
| 烫 [燙] tàng [TEXTIL.] | bügeln transitiv | bügelte, gebügelt | | ||||||
| 蹚 [蹚] tāng | waten intransitiv | watete, gewatet | | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Noble | |||||||
| nobel (Adjektiv) | |||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 宋 [宋] Sòng | Song Pl.: die Songs - chinesischer Familienname | ||||||
| 邓 [鄧] Dèng | Tang - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 汤 [湯] Tāng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
| 唐 [唐] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
| 棠 [棠] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
| 颂 [頌] sòng [LIT.] [MUS.] | die Ode Pl.: die Oden | ||||||
| 百家乐 [百家樂] bǎijiālè | das Baccarat auch: Bakkarat kein Pl. [Glücksspiel] | ||||||
| 海藻 [海藻] hǎizǎo [BOT.] | der Tang | ||||||
| 网址 [網址] wǎngzhǐ [KOMM.] | die URL | ||||||
| 宋 [宋] Sòng [HIST.] | die Songdynastie auch: Song-Dynastie Pl. - 960-1279 | ||||||
| 宋 [宋] Sòng | Soong - chinesischer Familienname. Heutige Schreibweise: Song veraltend | ||||||
| 宋 [宋] Sòng | Sung - chinesischer Familienname. Heutige Schreibweise: Song veraltend | ||||||
| 趟 [趟] tàng zew. | Zew. für Verkehrsverbindungen | ||||||
| 趟 [趟] tàng zew. | das Mal - Zew. für Handlungen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 嫩 [嫩] nèn | unerfahren Adj. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn [KULIN.] | weich Adj. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn [KULIN.] | zart Adj. | ||||||
| 堂 [堂] táng Adj. | väterlicherseits Adv. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn | zart - Farbton Adj. | ||||||
| 镗 [鏜] táng Adj. [ING.] | Bohr... | ||||||
| 烫 [燙] tàng [KULIN.] | kochend heiß Adj. | ||||||
| 恁 [恁] nèn regional | derartig Adj. | ||||||
| 高尚 [高尚] gāoshàng | nobel Adj. | ||||||
| 优雅 [優雅] yōuyǎ | nobel Adj. | ||||||
| 高贵 [高貴] gāoguì | nobel Adj. | ||||||
| 冰清玉洁 [冰清玉潔] bīngqīng-yùjié Chengyu | nobel - Charaktereigenschaft Adj. | ||||||
| 每...分钟一趟 [每...分鐘一趟] měi ... fēnzhōng yī tàng | im ...-Minuten-Takt Adv. | ||||||
| 每...分钟一趟 [每...分鐘一趟] měi ... fēnzhōng yī tàng | alle ... Minuten Adv. | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 长安 [長安] Cháng'ān [HIST.] | Toponym. Nah dem heutigen Xi'an gelegene Hauptstädte der Han, Tang und anderer Dynastien | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 顺颂商祺 [順頌商祺] Shùn sòng shāng qí | Wir wünschen Ihnen und Ihrem Unternehmen weiterhin viel Erfolg! - Floskel am Ende eines Geschäftsbriefs | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | größenwahnsinnig sein | war, gewesen | | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. hoffnungslos übernehmen (wörtlich: Eine Gottesanbeterin stemmt sichAkk. gegen einen Wagen) | übernahm, übernommen | | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. selbst völlig überschätzen | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. total überfordern | überforderte, überfordert | | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | die eigenen Kräfte völlig überbewerten | ||||||
| 堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | ehrwürdiges Verhalten | ||||||
| 堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | würdevolles Auftreten | ||||||
| 换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | Altes neu verpackt (wörtlich: die Brühe austauschen, aber nicht die Arznei) | ||||||
| 换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | neue Form, alter Inhalt | ||||||
| 不给糖就捣蛋! [不給糖就搗蛋!] Bù gěi táng jiù dǎodàn! | Süßes oder Saures! | ||||||
| 换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | alter Wein in neuen Schläuchen [fig.] | ||||||
| 半糖夫妻 [半糖夫妻] bàn táng fūqī [fig.] | die Wochenendbeziehung Pl.: die Wochenendbeziehungen | ||||||
| 某人耳朵发烫 [某人耳朵發燙] mǒurén ěrduo fā tàng [fig.] - 某人觉得有人在背后议论自己 [某人覺得有人在背後議論自己] mǒurén juéde yǒu rén zài bèihòu yìlùn zìjǐ | jmdm. klingen die Ohren [fig.] [ugs.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | alle 10 Minuten | ||||||
| 每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | im 10-Minuten-Takt | ||||||
| 她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie ist dreimal in Shanghai gewesen. | ||||||
| 她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie war dreimal in Shanghai. | ||||||
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| song2 - erschrocken sein | Letzter Beitrag: 16 Jan. 20, 13:29 | |
| Eingetragen im Wörterbuch ist 怂 (song3) als ugs. Ich habe alerdings einen filmische Verwendu… | 0 Antworten | |
| 怂恿 (song3yong3) - anstacheln | Letzter Beitrag: 01 Apr. 08, 00:52 | |
| CD (新汉德词典) http://www.nciku.com/search/all/%E6%80%82%E6%81%BF | 0 Antworten | |
| 罗宋汤 [ 羅宋湯 ] luo2song4tang1 - der Borschtsch | Letzter Beitrag: 21 Jan. 10, 17:36 | |
| 罗宋汤 [ 羅宋湯 : http://zh.wikipedia.org/zh-hk/罗宋汤 http://baike.baidu.com/view/7499 | 0 Antworten | |
| 納税人識別號 - die Steueridentifikationsnummer/ die Steuer-Identifikationsnummer/ die Steuer-ID/ die Taxpayer Identification Number/ die TIN | Letzter Beitrag: 19 Sep. 22, 13:46 | |
| https://www.bzst.de/DE/Privatpersonen/SteuerlicheIdentifikationsnummer/steuerlicheidentifika… | 2 Antworten | |
| Übersetzung - Lied | Letzter Beitrag: 02 Sep. 10, 00:36 | |
| http://www.youtube.com/watch?v=rShjZ_op1V8 Hey Leute und chinesische Freunde! :) Ich habe … | 13 Antworten | |
Werbung







