Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| заходи́тьнсв (к кому́-л.) зайти́св (к кому́-л.) | (bei jmdm.) vorbeigehen | ging vorbei, vorbeigegangen | | ||||||
| заходи́тьнсв - о со́лнце, луне́ зайти́св - о со́лнце, луне́ | untergehen | ging unter, untergegangen | - Sonne, Mond | ||||||
| заходи́тьнсв (к кому́-л.) зайти́св (к кому́-л.) | (bei jmdm.) vorbeikommen | kam vorbei, vorbeigekommen | | ||||||
| заходи́тьнсв (к кому́-л.) зайти́св (к кому́-л.) | (jmdn.) besuchen | besuchte, besucht | | ||||||
| заходи́тьнсв (к кому́-л.) зайти́св (к кому́-л.) | (zu jmdm.) kommen | kam, gekommen | | ||||||
| заходи́тьнсв (во что-л.) зайти́св (во что-л.) | (etw.Akk.) betreten | betrat, betreten | | ||||||
| заходи́тьнсв (во что-л.) зайти́св (во что-л.) - войти́ | (in etw.Akk.) hineingehen | ging hinein, hineingegangen | | ||||||
| заходи́тьнсв (во что-л., к кому́-л.) зайти́св (во что-л., к кому́-л.) | herüberkommen | kam herüber, herübergekommen | | ||||||
| заходи́тьнсв (за кем-л./чем-л.) зайти́св (за кем-л./чем-л.) | (jmdn./etw.Akk.) abholen | holte ab, abgeholt | | ||||||
| заходи́тьнсв (за кем-л./чем-л.) зайти́св (за кем-л./чем-л.) | (jmdn./etw.Akk.) holen | holte, geholt | | ||||||
| заходи́тьнсв (к кому́-л.) зайти́св (к кому́-л.) | (jmdn.) aufsuchen | suchte auf, aufgesucht | | ||||||
| заходи́тьнсв - в по́езд, ваго́н и т. п. зайти́св - в по́езд, ваго́н и т. п. | zusteigen | stieg zu, zugestiegen | | ||||||
| заходи́тьнсв - куда́-л. зайти́св - куда́-л. | (in etw.Akk.) gehen | ging, gegangen | | ||||||
| заходи́тьнсв (за что-л.) - повора́чивать зайти́св (за что-л.) - поверну́ть | (um etw.Akk.) biegen | bog, gebogen | | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| зайти́св в тупи́к | auf dem toten Gleis sein | ||||||
| зайти́ в тупи́к [перен.] | auf totes Gleis geraten | ||||||
| зайти́ в тупи́к [перен.] | aufs tote Gleis geraten | ||||||
| зайти́св в тупи́к [перен.] | auf dem Nullpunkt anlangen | ||||||
| зайти́св в тупи́к [перен.] | auf dem toten Punkt anlangen | ||||||
| зайти́св в тупи́к [перен.] | in eine Sackgasse geraten [перен.] | ||||||
| зайти́св сли́шком далеко́ | über das Ziel hinausschießen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Я зайду́ за тобо́й. | Ich hole dich ab. | ||||||
| Разгово́р зашёл о господи́не X. | Man kam auf Herrn X zu sprechen. | ||||||
| Разгово́р зашёл о пого́де. | Das Gespräch kam auf das Wetter. | ||||||
| Речь зашла́ о рабо́те. | Die Rede kam auf die Arbeit. | ||||||
| Речь зашла́ об их о́бщей знако́мой. | Man kam auf die gemeinsame Bekannte zu sprechen. | ||||||
| Я зайду́ за тобо́й и мы пойдём гуля́ть. | Ich will dich zum Spaziergang abholen. | ||||||
Реклама
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
|---|---|---|
| Flexionstabelle \tпойти́ falsch - - | Последнее обновление 03 нояб. 14, 14:06 | |
| es sollte wohl heissen: (он/она/оно) пошёл/пошла/пошло und nicht: | 1 Ответы | |






