名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 余 [餘] yú | der Rest 复数: die Reste | ||||||
| 余 [餘] yú | der Spielraum 复数: die Spielräume | ||||||
| 鱼 [魚] yú | der Fisch 复数: die Fische | ||||||
| 盂 [盂] yú | der Napf 复数: die Näpfe | ||||||
| 余 [餘] yú | das Verbleibende | ||||||
| 于 [于] Yú | Yu - chinesischer Familienname | ||||||
| 于 [于] yú - 该繁体字限用于某些复合词 [該繁體字限用於某些複合詞] gāi fántǐzì xiàn yòng yú mǒuxiē fùhécí | mit diesem Langzeichen in bestimmten Komposita | ||||||
| 余 [余] Yú | Yu - chinesischer Familienname | ||||||
| 俞 [俞] Yú | Yu - chinesischer Familienname | ||||||
| 揄 [揄] yú - 见揄扬 [見揄揚] jiàn yúyáng | nur in Komposita | ||||||
| 渔 [漁] Yú | Yu - chinesischer Familienname | ||||||
| 狳 [狳] yú - 见犰狳 [見犰狳] jiàn qiúyú | nur in Komposita | ||||||
| 萸 [萸] yú - 见茱萸 [見茱萸] jiàn zhūyú | nur in Komposita | ||||||
| 虞 [虞] Yú | Yu - chinesischer Familienname | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 谀 [諛] yú | schmeicheln 不及物动词 | schmeichelte, geschmeichelt | | ||||||
| 逾 [逾] yú | überspringen 及物动词 | übersprang, übersprungen | | ||||||
| 渝 [渝] yú | sich第四格 verändern | veränderte, verändert | - Liebe, Freundschaft o. Ä. | ||||||
| 渔 [漁] yú [转] | nach etw.第三格 streben | strebte, gestrebt | | ||||||
| 渔 [漁] yú [转] | nach etw.第三格 trachten | trachtete, getrachtet | | ||||||
| 娱 [娛] yú [牍] | sich第四格 vergnügen | vergnügte, vergnügt | | ||||||
| 沉沦于 [沉淪於] chénlún yú | in etw.第三格 versinken | versank, versunken | - sich第四格 hingeben | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | besessen sein von | war, gewesen | | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | verrückt sein auf | war, gewesen | | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | versessen sein auf | war, gewesen | | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | von jmdm./etw. gefesselt sein | war, gewesen | | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | von jmdm./etw. hingerissen sein | war, gewesen | | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | von jmdm./etw. verzückt sein | war, gewesen | | ||||||
| 沉迷于 [沉迷於] chénmí yú | etw.第三格 frönen | frönte, gefrönt | | ||||||
形容词 / 副词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 愉 [愉] yú | fröhlich 形 | ||||||
| 愉 [愉] yú | gutgelaunt 也写为: gut gelaunt 形 | ||||||
| 愚 [愚] yú | blöd 形 | ||||||
| 愚 [愚] yú | dumm 形 | ||||||
| 逾 [逾] yú | mehr als 副 | ||||||
| 逾 [逾] yú | über 副 - mehr als | ||||||
| 舆 [輿] yú [转] | öffentlich 形 | ||||||
| 余的 [餘的] yú de | übrig 形 | ||||||
| 余的 [餘的] yú de 形 | verbleibend | ||||||
| 鱼的 [魚的] yú de | fischig 形 | ||||||
| 低于 [低於] dī yú | unter - weniger als 副 | ||||||
| 固定于 [固定於] gùdìng yú [技] | befestigt an (或者: auf, bei, in) 形 | ||||||
| 不便于使用的 [不便於使用的] bùbiàn yú shǐyòng de | unhandlich 形 | ||||||
| 不早于 [不早於] bù zǎo yú | frühestens 副 | ||||||
介词 / 代词/其他... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 于 [於] yú | bei +第三格 介 | ||||||
| 于 [於] yú | in +第三格/第四格 介 | ||||||
| 予 [予] yú 文言 | ich - Personalpronomen 1. Person Sg. | ||||||
| 余 [余] yú 文言 | ich - Personalpronomen 1. Person Sg. | ||||||
| 借助于 [借助於] jièzhù yú | mittels +第二格 介 | ||||||
| 甚至于 [甚至於] shènzhì yú 连 | geradezu 副 | ||||||
| 甚至于 [甚至於] shènzhì yú 连 | schlimmer noch 副 | ||||||
| 低于 [低於] dī yú | unterhalb von 介 | ||||||
| 低于 [低於] dī yú | weniger als 连 | ||||||
| 多于 [多於] duō yú | mehr als 连 | ||||||
| 基于 [基於] jī yú | aufgrund von 介 | ||||||
| 基于 [基於] jī yú | gestützt auf 介 | ||||||
| 借助于 [借助於] jièzhù yú | anhand +第二格 介 | ||||||
| 借助于 [借助於] jièzhù yú | dank +第二格 介 | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 鱼与熊掌,不可得兼 [魚與熊掌,不可得兼] yú yǔ xióngzhǎng, bù kě dé jiān 成语 | Man kann nicht alles zur gleichen Zeit haben. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可得兼 [魚與熊掌,不可得兼] yú yǔ xióngzhǎng, bù kě dé jiān 成语 | Man kann nicht beides gleichzeitig haben. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | sich第三格 zwei Dinge wünschen, die sich第四格 gegenseitig ausschließen | ||||||
| 鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Man kann nicht alles auf einmal haben. (直译: Fische und Bärentatzen kann man nicht gleichzeitig zum Genuss bekommen) | ||||||
| 鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. | ||||||
| 鱼水之欢 [魚水之歡] yú shuǐ zhī huān 成语 [转] | glückliches Liebesleben (直译: glücklich wie ein Fisch im Wasser) | ||||||
| 竭泽而渔 [竭澤而漁] jié zé ér yú 成语 | Das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten. | ||||||
| 竭泽而渔 [竭澤而漁] jié zé ér yú 成语 | Die Gans, die goldene Eier legt, schlachten. | ||||||
| 竭泽而渔 [竭澤而漁] jié zé ér yú 成语 | sich第四格 um eine Quelle des Reichtums bringen (直译: den Teich trockenlegen, um Fische zu fangen) | ||||||
| 同归于尽 [同歸於盡] tóng guī yú jìn 成语 | gemeinsam sterben | starb, gestorben | | ||||||
| 同归于尽 [同歸於盡] tóng guī yú jìn 成语 | gemeinsam untergehen | ging unter, untergegangen | | ||||||
| 如鱼得水 [如魚得水] rú yú dé shuǐ 成语 | ganz in seinem Element sein | war, gewesen | | ||||||
| 如鱼得水 [如魚得水] rú yú dé shuǐ 成语 | wie ein Fisch im Wasser | ||||||
例句 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 世界上每年至少有几千人死于矿难。 [世界上每年至少有幾千人死於礦難。] Shìjiè shàng měi nián zhìshǎo yǒu jǐ qiān rén sǐ yú kuàngnàn. | Auf der Welt sterben jedes Jahr mindestens mehrere tausend Menschen bei Grubenunglücken. 动词不定式: sterben | ||||||
| 无补于事。 [無補於事。] Wúbǔ yú shì. | Das hilft nichts. 动词不定式: helfen | ||||||
| 无补于事。 [無補於事。] Wúbǔ yú shì. | Es nützt nichts. 动词不定式: nützen | ||||||
| 无补于事。 [無補於事。] Wúbǔ yú shì. | Das hat keinen Nutzen. 动词不定式: haben | ||||||
| 无补于事。 [無補於事。] Wúbǔ yú shì. | Das ist nicht zweckdienlich. 动词不定式: sein | ||||||
| 无补于事。 [無補於事。] Wúbǔ yú shì. | Das ist der Sache nicht dienlich. 动词不定式: sein | ||||||
| 无补于事。 [無補於事。] Wúbǔ yú shì. | Es bringt nichts. 动词不定式: bringen | ||||||
| 案发于上个周末。 [案發於上個週末。] Ànfā yú shàng gè zhōumò. | Der Fall ereignete sich第四格 am vergangenen Wochenende. | ||||||
| 这个孩子死于此病。 [這個孩子死於此病。] Zhè gè háizi sǐ yú cǐ bìng. | Das Kind ist an dieser Krankheit zugrunde gegangen. | ||||||
广告
广告






