Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| couvert(e) de glace | vereist | ||||||
| pris(e) par la glace | vereist | ||||||
| givré, givrée adj. | vereist | ||||||
| verglacé, verglacée adj. | vereist | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| vereist | |||||||
| vereisen (nur 3.P.Sg./Pl.) (verbe) | |||||||
| vereisen (verbe) | |||||||
| vereisen (verbe) | |||||||
Verbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| verglacer | vereisen | vereiste, vereist | | ||||||
| se givrer | vereisen | vereiste, vereist | | ||||||
| se couvrir de verglas | vereisen | vereiste, vereist | - Straßen | ||||||
| geler - étendue d'eau ; en surface ou entièrement | vereisen | vereiste, vereist | - Flüsse | ||||||
| insensibiliser qc. [MÉD.] - par le froid | etw.acc. vereisen | vereiste, vereist | | ||||||
| englacer terme technique - au sens de : se recouvrir de glace | vereisen | vereiste, vereist | - sich mit einer Eisschicht überziehen | ||||||
Exemples | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Le régulateur respiratoire givre plus vite à la surface que sous l'eau. | Der Atemregler vereist an der Oberfläche schneller als unter Wasser. | ||||||
| Les ailes et les vitres de l'avion sont couvertes de givre. | Die Flügel und die Scheiben des Flugzeugs sind vereist. | ||||||
| Les ailes et les vitres de l'avion sont givrées. | Die Flügel und die Scheiben des Flugzeugs sind vereist. | ||||||
| La chaussée elle-même était verglacée et très lisse à l'endroit de l'accident. | Die Straße selbst ist an der Unfallstelle vereist und sehr glatt gewesen. | ||||||
| Les routes sont verglacées. | Die Straßen sind vereist. | ||||||
| Même dégagées, les ailes étaient de nouveau givrées en l'espace de quelques minutes. | Selbst gesäuberte Tragflächen waren innerhalb von Minuten wieder vereist. | ||||||
| Une fois que les chemins sont gelés ... | Wenn die Wege erst vereist sind ... | ||||||
| Une fois que les chemins sont verglacés ... | Wenn die Wege erst vereist sind ... | ||||||
| La voiture dérapa sur la chaussée verglacée jusque dans le fossé. | Der Wagen rutschte über die vereiste Fahrbahn in den Graben. | ||||||
| L'eau se dépose sur les parois du carburateur et peut se transformer en givre. | Das Wasser legt sich an den Vergaserwänden an und kann vereisen. | ||||||
| Les vitres sont dégagées et ne se couvrent plus de givre. | Die Scheiben sind frei und vereisen nicht wieder. | ||||||
| Les soupapes de son équipement respiratoire givrèrent. | Die Atemventile seiner Ausrüstung vereisten. | ||||||
Publicité
Publicité
Discussion du forum mentionnant votre terme de recherche | ||
|---|---|---|
| *La chaussée elle-même était verglacée et très lisse à l'endroit de l'accident. . - Die Strasse selbst ist an der Unfallstelle vereist und sehr glatt gewesen | Dernière actualisation : 22 Fév. 14, 00:09 | |
| http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=Strass&searchLoc=0&resultOrder=basic&mult | 0 Réponses | |







