Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
一匙糖 [一匙糖] yī chí táng [KULIN.] | ein Löffel Zucker | ||||||
池 [池] chí | das Becken Pl.: die Becken - das Wasserbecken | ||||||
池 [池] chí | der Teich Pl.: die Teiche | ||||||
匙 [匙] chí zew. | Zew. für Dinge in einer Menge, wie sie auf einen Löffel passt | ||||||
池 [池] chí | der Pool Pl.: die Pools | ||||||
池 [池] chí | der Tümpel Pl.: die Tümpel | ||||||
池 [池] chí | das Wasserbecken Pl.: die Wasserbecken | ||||||
池 [池] chí | das Wasserloch Pl.: die Wasserlöcher | ||||||
池 [池] chí | der Weiher Pl.: die Weiher | ||||||
池 [池] Chí | Chi kein Pl. - chinesischer Familienname | ||||||
蔡 [蔡] Cài | Choi - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
邓 [鄧] Dèng | Tang - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
汤 [湯] Tāng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
唐 [唐] Táng | Tang - chinesischer Familienname |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
迟 [遲] chí | spät Adj. | ||||||
迟 [遲] chí | verspätet Adj. | ||||||
迟 [遲] chí | säumig Adj. | ||||||
迟 [遲] chí | zögerlich Adj. | ||||||
堂 [堂] táng Adj. | väterlicherseits Adv. | ||||||
镗 [鏜] táng Adj. [ING.] | Bohr... | ||||||
烫 [燙] tàng [KULIN.] | kochend heiß Adj. | ||||||
迟的 [遲的] chí de | spät Adj. | ||||||
持械的 [持械的] chí xiè de [MILIT.] | bewaffnet Adj. | ||||||
每...分钟一趟 [每...分鐘一趟] měi ... fēnzhōng yī tàng | im ...-Minuten-Takt Adv. | ||||||
每...分钟一趟 [每...分鐘一趟] měi ... fēnzhōng yī tàng | alle ... Minuten Adv. | ||||||
似汤的 [似湯的] sì tāng de | suppig Adj. | ||||||
甜如糖 [甜如糖] tián rú táng | zuckersüß Adj. | ||||||
固若金汤 [固若金湯] gù ruò jīn tāng [MILIT.] | unbezwingbar - uneinnehmbar Adj. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
持 [持] chí | besitzen | besaß, besessen | | ||||||
持 [持] chí | bewahren transitiv | bewahrte, bewahrt | | ||||||
持 [持] chí | halten transitiv | hielt, gehalten | | ||||||
驰 [馳] chí - 奔驰 [奔馳] bēnchí | galoppieren intransitiv | galoppierte, galoppiert | | ||||||
驰 [馳] chí - 传播 [傳播] chuánbō | verbreiten transitiv | verbreitete, verbreitet | | ||||||
驰 [馳] chí - 向往 [嚮往] xiàngwǎng | herbeiwünschen transitiv | wünschte herbei, herbeigewünscht | | ||||||
弛 [弛] chí [poet.] | sichAkk. entspannen | entspannte, entspannt | | ||||||
弛 [弛] chí [poet.] | sichAkk. lockern | lockerte, gelockert | | ||||||
躺 [躺] tǎng | sichAkk. hinlegen | legte hin, hingelegt | | ||||||
躺 [躺] tǎng | liegen intransitiv | lag, gelegen | | ||||||
烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrennen | verbrannte, verbrannt | | ||||||
烫 [燙] tàng [KULIN.] | mit heißem Wasser überbrühen transitiv | überbrühte, überbrüht | | ||||||
烫 [燙] tàng [TEXTIL.] | bügeln transitiv | bügelte, gebügelt | | ||||||
蹚 [蹚] tāng | waten intransitiv | watete, gewatet | |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
长安 [長安] Cháng'ān [HIST.] | Toponym. Nah dem heutigen Xi'an gelegene Hauptstädte der Han, Tang und anderer Dynastien |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
鹬蚌持争 [鷸蚌持爭] yù bàng chí zhēng Chengyu | Wenn zwei sichAkk. streiten, freut sichAkk. der Dritte. (wörtlich: Schnepfe und Muschel streiten sichAkk..) | ||||||
鹬蚌持争,渔翁得利 [鷸蚌持爭,漁翁得利] Yù bàng chí zhēng, yúwēng délì | Wenn zwei sichAkk. streiten, freut sichAkk. der Dritte. (wörtlich: Streiten sichAkk.Schnepfe und Muschel, zieht der Fischer seinen Vorteil.) | ||||||
鹬蚌相持,渔翁得利 [鷸蚌相持,漁翁得利] Yù bàng xiāng chí, yúwēng délì | Wenn zwei sichAkk. streiten, freut sichAkk. der Dritte. (wörtlich: Streiten sichAkk. Schnepfe und Muschel, zieht der Fischer seinen Vorteil.) | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | größenwahnsinnig sein | war, gewesen | | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. hoffnungslos übernehmen (wörtlich: Eine Gottesanbeterin stemmt sichAkk. gegen einen Wagen) | übernahm, übernommen | | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. selbst völlig überschätzen | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. total überfordern | überforderte, überfordert | | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | die eigenen Kräfte völlig überbewerten | ||||||
堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | ehrwürdiges Verhalten | ||||||
堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | würdevolles Auftreten | ||||||
换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | Altes neu verpackt (wörtlich: die Brühe austauschen, aber nicht die Arznei) | ||||||
换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | neue Form, alter Inhalt | ||||||
不给糖就捣蛋! [不給糖就搗蛋!] Bù gěi táng jiù dǎodàn! | Süßes oder Saures! | ||||||
换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | alter Wein in neuen Schläuchen [fig.] | ||||||
半糖夫妻 [半糖夫妻] bàn táng fūqī [fig.] | die Wochenendbeziehung Pl.: die Wochenendbeziehungen | ||||||
某人耳朵发烫 [某人耳朵發燙] mǒurén ěrduo fā tàng [fig.] - 某人觉得有人在背后议论自己 [某人覺得有人在背後議論自己] mǒurén juéde yǒu rén zài bèihòu yìlùn zìjǐ | jmdm. klingen die Ohren [fig.] [ugs.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | alle 10 Minuten | ||||||
每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | im 10-Minuten-Takt | ||||||
她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie ist dreimal in Shanghai gewesen. | ||||||
她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie war dreimal in Shanghai. |
Werbung
Werbung