Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il pelame Pl.: i pelami | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| il pelo Pl.: i peli - pelliccia | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| il cuoio Pl.: le cuoia [fig.] [hum.] | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| la buccia Pl.: le bucce [fig.] [hum.] - pelle | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| la buccia Pl.: le bucce [ZOOL.] | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| il foglietto Pl.: i foglietti [ANAT.] | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| il manto Pl.: i manti [ZOOL.] | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
| la pelle Pl.: le pelli [ZOOL.] | das Fell Pl.: die Felle | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| procurare fastidi a qcn. | jmdm. eine Laus ins Fell setzen | setzte, gesetzt | [fig.] [ugs.] | ||||||
| mettere a qcn. una pulce nell'orecchio [fig.] | jmdm. eine Laus ins Fell setzen | setzte, gesetzt | [fig.] [ugs.] - jmdn. misstrauisch machen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| spellare qc. | etw.Dat. das Fell abziehen | ||||||
| conciare qcn. per le feste [ugs.] | jmdm. das Fell gerben | ||||||
| Non bisogna vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist! | ||||||
| Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist! | ||||||
| Non bisogna vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat! | ||||||
| Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat! | ||||||
| avere la pelle dura [fig.] [hum.] | ein dickes Fell haben | ||||||
| avere la buccia dura [fig.] [hum.] | ein dickes Fell haben [fig.] | ||||||
| avere la pellaccia dura [fig.] | ein dickes Fell haben [fig.] | ||||||
Werbung
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| jemandem das Fell über die Ohren ziehen | Letzter Beitrag: 03 Nov. 08, 10:54 | |
| Ohne Quelle Im PONS-Wörterbuch wird der Ausdruck mit imbrogliare qualcuno übersetzt. http: | 1 Antworten | |
| mettere a qcn. una pulce nell'orecchio [fig.] - jmdm. eine Laus ins Fell setzen [fig.] [ugs.] - jmdn. misstrauisch machen | Letzter Beitrag: 04 Dez. 21, 17:23 | |
| Leo übersetzt in einem weiteren Eintrag mettere la pulce nell'orecchio a qcn. [fig.] mit jm… | 2 Antworten | |
| zelloso | Letzter Beitrag: 20 Mai 10, 09:47 | |
| Una capra zellosa... Danke. | 7 Antworten | |







