Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вытира́тьсяuv (чем-л.) вы́теретьсяv (чем-л.) | sichAkk. (mit etw.Dat.) abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
вытира́тьсяuv (чем-л.) вы́теретьсяv (чем-л.) | (etw.Akk. mit etw.Dat., an etw.Dat.) abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
высу́шиватьuv (что-л.) суши́тьuv (что-л.) вы́сушитьv (что-л.) | (etw.Akk.) abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
обтере́тьuv (что-л.) обтира́тьv (что-л.) | (etw.Akk.) abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
просу́шиватьuv (что-л.) просуши́тьv (что-л.) | (etw.Akk.) abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
высыха́тьuv со́хнутьuv вы́сохнутьv | abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
отсыха́тьuv отсо́хнутьv | abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
вытира́тьuv (что-л.) - на́сухо вы́теретьv (что-л.) - на́сухо | (etw.Akk.) abtrocknen | trocknete ab, abgetrocknet | | ||||||
бытьuv нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
покуша́тьсяuv (на что-л.) покуси́тьсяv (на что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) anzueignen suchen | ||||||
уме́тьuv владе́ть собо́й | sichAkk. zu beherrschen wissen | ||||||
знатьuv, что де́лать | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
уме́тьuv находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
находи́тьсяuv - быть нахо́дчивым найти́сьv - быть нахо́дчивым | sichDat. zu helfen wissen |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
высыха́ние n. | das Abtrocknen kein Pl. | ||||||
обсу́шивание n. | das Abtrocknen kein Pl. | ||||||
обсыха́ние n. | das Abtrocknen kein Pl. | ||||||
просыха́ние n. | das Abtrocknen kein Pl. | ||||||
вытира́ние n. - чего́-л. вла́жного | das Abtrocknen kein Pl. | ||||||
обсу́шка f. [TECH.] | das Abtrocknen kein Pl. | ||||||
вну́тренняя сде́лка f. [WIRTSCH.][FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й f. [FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich Reflexivpron. | ||||||
себе́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьuv [ugs.] | außer sich geraten | ||||||
обсыха́ние (расти́льной) гря́дки [TECH.] | Abtrocknen des Haufens [Brauwesen] | ||||||
напива́тьсяuv (пья́ным) напи́тьсяv (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьuv (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьv (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсяuv на ме́сте [fig.] | vor sich hin dümpeln [fig.] | ||||||
ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсяv | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсяv | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
до́лжным о́бразом | wie es sich gehört |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Trocknung, abdarren, verschrumpeln, abfliegen, trocknen, abwischen, abreiben, abzehren, ausdarren, ausdorren, ausdörren, abdörren, abbacken, Abtrocknung, abdorren, eintrocknen, abfegen, austrocknen, auftrocknen, abwelken |
Werbung