Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
мёртвый прил. | tot | ||||||
мёртвый прил. | entseelt [поэт.] | ||||||
чи́слящийся мёртвым прил. | totgeglaubt |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
мёртвый м. | мёртвая ж. | der Tote | die Tote мн.ч.: die Toten | ||||||
мёртвый сезо́н м. | die Saure-Gurken-Zeit также: Sauregurkenzeit мн.ч.: die Saure-Gurken-Zeiten, die Sauregurkenzeiten | ||||||
мёртвый сезо́н м. | das Sommerloch мн.ч. | ||||||
мёртвый груз м. [ТЕХ.] | die Blindlast мн.ч.: die Blindlasten | ||||||
мёртвый капита́л м. [ЭКОН.] | totes Kapital | ||||||
мёртвый опера́тор м. [ТЕХ.] | der Totmannschalter мн.ч.: die Totmannschalter | ||||||
мёртвый у́гол м. [АВТО] | toter Winkel | ||||||
мёртвый ход м. [АВТО] | der Leergang мн.ч.: die Leergänge | ||||||
мёртвый ход м. [АВТО] | der Totgang мн.ч.: die Totgänge | ||||||
мёртвый ход м. [ТЕХ.] | das Umkehrspiel мн.ч.: die Umkehrspiele | ||||||
мёртвый язы́к м. [ЛИНГ.] | ausgestorbene Sprache | ||||||
мёртвая тишина́ ж. | die Todesstille мн.ч. нет | ||||||
мёртвая тишина́ ж. | die Totenstille мн.ч. нет | ||||||
мёртвая тишина́ ж. | die Grabesstimme мн.ч.: die Grabesstimmen |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пробужда́тьнсв (из мёртвых) (кого́-л.) пробуди́тьсв (из мёртвых) (кого́-л.) | (jmdn.) auferwecken | erweckte auf, auferweckt | |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
мёртвая тишина́ | lautlose Stille | ||||||
мёртвое простра́нство [ВОЕН.] | toter Schusswinkel | ||||||
"мёртвые па́льцы" [МЕД.] | Absterben der Finger | ||||||
опозна́тьсв мёртвого | einen Toten agnoszieren | ||||||
воскре́снутьсв из мёртвых | aus dem Grabe aufstehen | ||||||
воскре́снутьсв из мёртвых | vom Tode auferstehen | ||||||
воскре́снутьсв из мёртвых | von den Toten auferstehen | ||||||
ве́рхняя мёртвая то́чка [АВТО] | äußerer Totpunkt | ||||||
ве́рхняя мёртвая то́чка [АВТО] | deckelseitiger Totpunkt | ||||||
ве́рхняя мёртвая то́чка [АВТО] | oberer Totpunkt |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Э́то вино́ и мёртвого оживи́т. | Dieser Wein lässt Tote auferstehen. | ||||||
Он был ни жив ни мёртв. | Er war mehr tot als lebendig. | ||||||
Тако́й шум и мёртвого разбу́дит. | Das ist ein Lärm, um Tote aufzuwecken. |
Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.
Дальнейшие шаги
Реклама