Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 教士 [教士] jiàoshì [REL.] | der Priester | die Priesterin Pl.: die Priester, die Priesterinnen | ||||||
| 牧师 [牧師] mùshī [REL.] | der Priester | die Priesterin Pl.: die Priester, die Priesterinnen | ||||||
| 神甫 [神甫] shénfu auch: 神父 [神父] shénfu [REL.] | der Priester | die Priesterin Pl.: die Priester, die Priesterinnen | ||||||
| 祭司 [祭司] jìsī veraltend [REL.] | der Priester | die Priesterin Pl.: die Priester, die Priesterinnen | ||||||
| 子 [子] zǐ - 儿子 [兒子] érzi | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 小伙子 [小夥子] xiǎohuǒzi [ugs.] | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 儿 [兒] ér | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男儿 [男兒] nán'ér | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男孩子 [男孩子] nánháizi | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 竖子 [豎子] shùzǐ | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男孩 [男孩] nánhái auch: 男孩儿 [男孩兒] nánháir | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男童 [男童] nántóng | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 小子 [小子] xiǎozi | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 一个男孩 [一個男孩] yī gè nánhái | ein Junge | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 小 [小] xiǎo | jung Adj. | ||||||
| 年轻 [年輕] niánqīng auch: 年青 [年青] niánqīng | jung Adj. - jugendlich | ||||||
| 青 [青] qīng - 年轻 [年輕] niánqīng | jung Adj. | ||||||
| 幼 [幼] yòu | jung Adj. | ||||||
| 少 [少] shào | jung Adj. | ||||||
| 青年 [青年] qīngnián | jung - jugendlich Adj. | ||||||
| 新兴 [新興] xīnxīng | jung - neu gründet Adj. | ||||||
| 口轻 [口輕] kǒuqīng [ZOOL.] | jung - von Pferden, Esel o. Ä. Adj. | ||||||
| 最近的 [最近的] zuìjìn de | jüngster | jüngste | jüngstes Adj. | ||||||
| 面嫩 [面嫩] miànnèn Adj. | jung aussehend | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 扶老携幼 [扶老攜幼] fúlǎo-xiéyòu Chengyu | sichAkk. um Jung und Alt kümmern | ||||||
| 老少皆宜 [老少皆宜] lǎoshào-jiēyí Chengyu | für Alt und Jung geeignet sein | ||||||
| 老少咸宜 [老少咸宜] lǎoshào-xiányí Chengyu | für Alt und Jung geeignet sein | ||||||
| 产仔 [產仔] chǎnzǐ [ZOOL.] | Junge zur Welt bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 扶老携幼 [扶老攜幼] fúlǎo-xiéyòu Chengyu | die Alten unter die Arme greifen und die Jungen an die Hand nehmen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 毛头小伙 [毛頭小夥] máotóu xiǎohuǒ [ugs.] | junger Dachs [fig.] - der Grünschnabel | ||||||
| 兄弟 [兄弟] Xiōngdì [ugs.] | Junger Mann! - informelle Anrede für einen jüngeren Mann | ||||||
| 郎 [郎] Láng veraltend | Junger Herr! - Anrede eines jungen Mannes | ||||||
| 郎 [郎] Láng veraltend | Junger Mann! - Anrede eines jungen Mannes | ||||||
| 老兄 [老兄] Lǎoxiōng [fam.] | Alte Junge! - vertrauliche Anrede unter Männern | ||||||
| 夜未央 [夜未央] Yèwèiyāng | Die Nacht ist noch jung. | ||||||
| 少壮不努力,老大徒伤悲 [少壯不努力,老大徒傷悲] Shàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi | Es muss der Junge lernen, was der Alte können soll. | ||||||
| 小姐 [小姐] Xiǎojiě | Junge Dame! - Anrede einer unverheirateten Frau | ||||||
| 小姐 [小姐] Xiǎojiě | Junge Frau! - Anrede einer unverheirateten Frau | ||||||
| 少奶奶 [少奶奶] Shàonǎinai veraltend | Junge Herrin! - Anrede der jungen Ehefrau des Familienoberhaupts | ||||||
| 初生牛犊不怕虎 [初生牛犢不怕虎] Chūshēng niúdú bù pà hǔ | Junges Blut hat Mut. (wörtlich: ein neugeborenes Kalb fürchtet sichAkk. nicht vor dem Tiger) | ||||||
| 少年老成 [少年老成] shàonián lǎochéng | Ein alter Kopf auf jungen Schultern. | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Jungs gehen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Jungs müssen [ugs.] | ||||||
| 解手 [解手] jiěshǒu [ugs.] | mal für kleine Jungs müssen [ugs.] [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 小男孩脱不下他的鞋。 [小男孩脫不下他的鞋。] Xiǎo nánhái tuō bù xià tā de xié. | Der kleine Junge bringt seine Schuhe nicht aus. Infinitiv: ausbringen | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Pfarrerin, Priesterin, Gottesdiener, Pfaffe, Pfarrer, Pastorin, Seelenhirte, Pastor, Seelsorger | |
Werbung






