Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| корота́тьuv вре́мя | (sichDat.) die Zeit vertreiben | ||||||
| прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьuv [ugs.] | außer sich geraten | ||||||
| напива́тьсяuv (пья́ным) напи́тьсяv (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| вса́живатьuv (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьv (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
| топта́тьсяuv на ме́сте [fig.] | vor sich hin dümpeln [fig.] | ||||||
| ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
| заволнова́тьсяv | anfangen sich aufzuregen | ||||||
| заволнова́тьсяv | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
| до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| изгоня́тьuv (что-л.) изгна́тьv (что-л.) | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| выгоня́тьuv (кого́-л.) вы́гнатьv (кого́-л.) | (jmdn.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| разгоня́тьuv (кого́-л./что-л.) разогна́тьv (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| прогоня́тьuv (кого́-л./что-л.) auch [fig.] прогна́тьv (кого́-л./что-л.) auch [fig.] | (jmdn./etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | auch [fig.] | ||||||
| гнатьuv (что-л.) - прогоня́ть | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| сгоня́тьuv (кого́-л.) - с ме́ста согна́тьv (кого́-л.) - с ме́ста | (jmdn.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| отшиба́тьuv (что-л. у кого́-л.) - аппети́т, жела́ние отшиби́тьv (что-л. у кого́-л.) - аппети́т, жела́ние | (jmdm. etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | - Appetit, Neigung | ||||||
| рассе́иватьuv (что-л.) [fig.] - тоску́ и т. п. рассе́ятьv (что-л.) [fig.] - тоску́ и т. п. | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| разве́иватьuv (что-л.) - тоску́ и т. п. разве́ятьv (что-л.) - тоску́ и т. п. | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | [fig.] | ||||||
| размы́киватьuv (что-л.) [ugs.] - тоску́ размы́катьv (что-л.) [ugs.] - тоску́ | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | - Kummer | ||||||
| реализова́тьv/uv (что-л.) - това́р [KOMM.] реализо́выватьuv (что-л.) - това́р [KOMM.] | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| сбыва́тьuv (что-л.) - това́р [WIRTSCH.] сбытьv (что-л.) - това́р [WIRTSCH.] | (etw.Akk.) vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| спу́гиватьuv живо́тное спугну́тьv живо́тное | ein Tier vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
| сгоня́тьuv живо́тное - с ме́ста согна́тьv живо́тное - с ме́ста | ein Tier vertreiben | vertrieb, vertrieben | | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich Reflexivpron. | ||||||
| себе́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| вну́тренняя сде́лка f. [WIRTSCH.][FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й f. [FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| absetzen, auseinandersprengen, davonjagen, verscheuchen, fortjagen, scheuchen, forttreiben, versprengen, verjagen, exorzisieren, bannen, hinausjagen, auseinanderjagen, umsetzen, wegjagen, verbannen, zerstreuen, exorzieren, zusammentreiben, austreiben | |
Werbung






