Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 奚 [奚] Xī | Xi - chinesischer Familienname | ||||||
| 席 [席] Xí | Xi - chinesischer Familienname | ||||||
| 习 [習] Xí | Xi - chinesischer Familienname | ||||||
| 息 [息] Xī | Xi - chinesischer Familienname | ||||||
| 析 [析] Xī | Xi - chinesischer Familienname | ||||||
| 夕 [夕] Xī | Xi - chinesischer Familienname | ||||||
| 西 [西] xī | West ohne Artikel Symbol: W | ||||||
| 锡 [錫] xī [CHEM.] | das Zinn kein Pl. - Sn | ||||||
| 戏 [戲] xì [THEA.] | das Theaterstück Pl.: die Theaterstücke | ||||||
| 戏 [戲] xì [THEA.] | die Oper Pl.: die Opern | ||||||
| 系 [系] xì [BILDUNGSW.] | die Fakultät Pl.: die Fakultäten | ||||||
| 嘻 [嘻] xī | in Interjektionen und Onomatopoetika | ||||||
| 夕 [夕] xī - 傍晚 [傍晚] bàngwǎn | die Abenddämmerung Pl.: die Abenddämmerungen | ||||||
| 夕 [夕] xī - 晚上 [晚上] wǎnshang | der Abend Pl.: die Abende | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 吸 [吸] xī | aufsaugen transitiv | saugte auf, aufgesaugt / sog auf, aufgesogen | | ||||||
| 吸 [吸] xī | inhalieren transitiv | inhalierte, inhaliert | | ||||||
| 吸 [吸] xī | rauchen | rauchte, geraucht | - inhalieren transitiv | ||||||
| 洗 [洗] xǐ | baden transitiv | badete, gebadet | | ||||||
| 洗 [洗] xǐ | spülen transitiv | spülte, gespült | | ||||||
| 洗 [洗] xǐ | waschen transitiv | wusch, gewaschen | | ||||||
| 戏 [戲] xì | spielen transitiv | spielte, gespielt | | ||||||
| 系 [繫] xì | verbinden transitiv | verband, verbunden | | ||||||
| 吸 [吸] xī | einatmen transitiv | atmete ein, eingeatmet | | ||||||
| 吸 [吸] xī | einsaugen transitiv | saugte ein, eingesaugt / sog ein, eingesogen | | ||||||
| 吸 [吸] xī | saugen transitiv | saugte, gesaugt / sog, gesogen | | ||||||
| 嬉 [嬉] xī | herumspielen intransitiv | spielte herum, herumgespielt | | ||||||
| 嬉 [嬉] xī | sichAkk. amüsieren | amüsierte, amüsiert | | ||||||
| 希 [希] xī | hoffen intransitiv | hoffte, gehofft | | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 稀 [稀] xī - 少见 [少見] shǎojiàn | selten Adj. | ||||||
| 稀 [稀] xī - 稀少 [稀少] xīshǎo | spärlich Adj. | ||||||
| 西 [西] xī | westlich Adj. | ||||||
| 细 [細] xì | dünn Adj. | ||||||
| 细 [細] xì | winzig Adj. | ||||||
| 细 [細] xì | fein Adj. | ||||||
| 细 [細] xì | sorgfältig Adj. | ||||||
| 悉 [悉] xī | ganz Adj. | ||||||
| 悉 [悉] xī | vollständig Adj. | ||||||
| 晰 [晰] xī | deutlich Adj. | ||||||
| 稀 [稀] xī - 少见 [少見] shǎojiàn | sporadisch Adj. | ||||||
| 稀 [稀] xī - 稀少 [稀少] xīshǎo | dünn Adj. - spärlich | ||||||
| 习 [習] xí | oft Adv. | ||||||
| 细 [細] xì | klein Adj. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 兮 [兮] xī Part. obsolet | Satzpartikel für eine Sprechpause | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 计算利息 [計算利息] jìsuàn lìxī [Abk.: 计息 [計息] jì xī] [FINAN.] | die Zinsberechnung Pl.: die Zinsberechnungen | ||||||
| 计算利息 [計算利息] jìsuàn lìxī [Abk.: 计息 [計息] jì xī] [FINAN.] | Zinsen berechnen | ||||||
| 西门子 [西門子] xīménzǐ [Abk.: 西 [西] xī] [METR.] | das Siemens Pl.: die Siemens Symbol: S | ||||||
| 希沃特 [希沃特] xīwòtè [Abk.: 希 [希] xī] [PHYS.] | das Sievert [Kernphysik] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 希世之宝 [希世之寶] xī shì zhī bǎo Chengyu | kostbarer Schatz | ||||||
| 希世之宝 [希世之寶] xī shì zhī bǎo Chengyu | seltene Kostbarkeit | ||||||
| 自强不息 [自強不息] zì qiáng bù xī Chengyu | sichAkk. ständig verbessern wollen | verbesserte, verbessert | | ||||||
| 自强不息 [自強不息] zì qiáng bù xī Chengyu | unermüdlich Fortschritte machen | machte, gemacht | | ||||||
| 拆东墙补西墙 [拆東牆補西牆] Chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng | eine notdürftige Zwischenlösung finden | fand, gefunden | | ||||||
| 拆东墙补西墙 [拆東牆補西牆] Chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng | sichAkk. mit einem Notbehelf begnügen | ||||||
| 拆东墙补西墙 [拆東牆補西牆] Chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng | sichAkk. mit einer Übergangslösung behelfen | ||||||
| 拆东墙补西墙 [拆東牆補西牆] Chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng | etwas als Notlösung machen (wörtlich: die östliche Mauer abreißen, um die westliche zu reparieren) | ||||||
| 容膝之地 [容膝之地] róng xī zhī dì Chengyu | beengte Wohnung | ||||||
| 朝不保夕 [朝不保夕] zhāo bù bǎo xī Chengyu | am Morgen nicht wissen, was der Abend bringt | ||||||
| 朝不保夕 [朝不保夕] zhāo bù bǎo xī Chengyu | in völliger Ungewissheit leben | lebte, gelebt | | ||||||
| 朝不保夕 [朝不保夕] zhāo bù bǎo xī Chengyu | Tag für Tag in einer sehr prekären Lage sein | war, gewesen | | ||||||
| 自强不息 [自強不息] zì qiáng bù xī Chengyu | unablässig vorwärtsstreben intransitiv | strebte vorwärts, vorwärtsgestrebt | | ||||||
| 好戏在后头 [好戲在後頭] Hǎo xì zài hòutou | Das dicke Ende kommt noch. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我刚洗完澡就停电了。 [我剛洗完澡就停電了。] Wǒ gāng xǐ wán zǎo jiù tíngdiàn le. | Ich war gerade im Bad fertig, da fiel der Strom aus. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| yuànxì, yùnqì, xíwèi, wō, yù, xīxì, xiǎojìng, yō, lièfèng, kāixīn, wánquán, zǎo, xīshū, bàngwǎn, xìlǔ, wèizi, tàn, zuòyǐ, gǎntàn, zuòr | Hsi |
Werbung







