Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ненаступле́ние ср. | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
непоступле́ние ср. | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
нея́вка ж. также [ЮР.] | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
отсу́тствие ср. | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
про́пуск ни́ти м. [ТЕКСТ.] | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
про́пуск ря́да пе́тель м. [ТЕКСТ.] | das Ausbleiben мн.ч. нет |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
заставля́тьнсв себя́ ждать заста́витьсв себя́ ждать | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
не наступа́тьнсв | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
не приходи́тьнсв не прийти́св | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
не явля́тьсянсв не яви́тьсясв | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
отсу́тствоватьнсв | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
не происходи́тьнсв - вопреки́ ожида́нию, наде́ждам не произойти́св - вопреки́ ожида́нию, наде́ждам | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
не состоя́тьсясв - вопреки́ ожида́нию, наде́ждам | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
и́з-за его́ отсу́тствия | durch sein Ausbleiben | ||||||
нея́вка подсуди́мого [ЮР.] | Ausbleiben des Angeklagten | ||||||
отсу́тствие заседа́теля [ЮР.] | Ausbleiben des Schöffen | ||||||
при повто́рной нея́вке | bei wiederholendem Ausbleiben |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Э́то должно́ бы́ло случи́ться. | Das konnte nicht ausbleiben. | ||||||
Э́то не могло́ быть ина́че. | Das konnte nicht ausbleiben. | ||||||
Э́то не могло́ не случи́ться. | Das konnte nicht ausbleiben. | ||||||
Я обяза́тельно бу́ду. | Ich werde nicht ausbleiben. | ||||||
Он попроси́л извине́ния за своё отсу́тствие. | Er bat, sein Ausbleiben zu entschuldigen. | ||||||
Я ско́ро верну́сь. | Ich werde nicht lange ausbleiben. | ||||||
Поте́ря, есте́ственно, была́ обнару́жена. | Es konnte nicht ausbleiben, dass der Verlust entdeckt wurde. | ||||||
Он не пропуска́ет ни дня. | Er bleibt keinen Tag aus. | ||||||
Он прихо́дит ка́ждый день. | Er bleibt keinen Tag aus. | ||||||
У меня́ захвати́ло дух. | Der Atem bleibt mir aus. | ||||||
Его́ не́ было всю ночь. | Er blieb die ganze Nacht aus. | ||||||
Вас до́лго не́ было | Sie sind lange ausgeblieben | ||||||
Ожида́емого успе́ха не́ было. | Der erwartete Erfolg blieb aus. | ||||||
В э́том году́ не́ было ма́йских за́морозков. | Die Maifröste sind dieses Jahr ausgeblieben. | ||||||
По́чта сего́дня не пришла́. | Die Post ist heute ausgeblieben. | ||||||
Вы надо́лго задержа́лись | Sie sind lange ausgeblieben. | ||||||
Ожида́емого де́йствия не произошло́. | Die erwartete Wirkung bleibt aus. |
Реклама
Слова со сходным написанием | |
---|---|
aufbleiben, Ausbleiber, ausbleien |
Слова с близким контекстом | |
---|---|
fernbleiben, Nichterscheinen, Abwesenheit, unterbleiben, Fernbleiben, wegbleiben, Fehlen, Inexistenz |
Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.