Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 让 [讓] ràng | lassen Aux. | ließ, gelassen | | ||||||
| 让 [讓] ràng | nachgeben intransitiv | gab nach, nachgegeben | | ||||||
| 让 [讓] ràng | anbieten transitiv | bot an, angeboten | | ||||||
| 让 [讓] ràng | erlauben transitiv | erlaubte, erlaubt | | ||||||
| 让 [讓] ràng | überlassen transitiv | überließ, überlassen | | ||||||
| 让 [讓] ràng | zulassen transitiv | ließ zu, zugelassen | | ||||||
| 让升级 [讓升級] ràng shēngjí | versetzen transitiv | versetzte, versetzt | - in die nächste Klasse | ||||||
| 让升班 [讓升班] ràng shēngbān [BILDUNGSW.] | versetzen | versetzte, versetzt | - in die nächste Klasse transitiv | ||||||
| 让某人曝光 [讓某人曝光] ràng mǒurén bàoguāng | jmdn. bloßstellen | stellte bloß, bloßgestellt | | ||||||
| 让某人背黑锅 [讓某人背黑鍋] ràng mǒurén bēihēiguō | jmdn. zum Opferlamm machen | ||||||
| 让某人背黑锅 [讓某人背黑鍋] ràng mǒurén bēihēiguō | jmdn. zum Prügelknaben machen | ||||||
| 让某人瞠目结舌 [讓某人瞠目結舌] ràng mǒurén chēngmù-jiéshé | jmdn. verblüffen | verblüffte, verblüfft | | ||||||
| 让某人承担某事 [讓某人承擔某事] ràng mǒurén chéngdān mǒushì | jmdm. etw.Akk. auferlegen | erlegte auf, auferlegt | | ||||||
| 让某人吃惊 [讓某人吃驚] ràng mǒurén chījīng | jmdn. wundern | wunderte, gewundert | | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 让 [讓] Ràng | Jean - männlicher Vorname französisch | ||||||
| 让人不舒服的事 [讓人不舒服的事] ràng rén bù shūfu de shì | die Unannehmlichkeit Pl.: die Unannehmlichkeiten | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 让 [讓] ràng | durch +Akk. Präp. - bezeichnet den Agens in Passivsätzen | ||||||
| 让 [讓] ràng | von +Dat. - bezeichnet den Agens in Passivsätzen Präp. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 让 [讓] Ràng [AUTOM.] | Vorfahrt gewähren! | ||||||
| 请让我尽地主之谊 [請讓我盡地主之誼] Qǐng ràng wǒ jìn dìzhǔ zhī yì | Bitte seien Sie mein Gast - bei der Einladung eines Gastes aus der Ferne | ||||||
| 让我来吧 [讓我來吧] Ràng wǒ lái ba | Lass mich mal! | ||||||
| 让我来吧 [讓我來吧] Ràng wǒ lái ba | Mach ich schon! | ||||||
| 让我尽地主之谊吧? [讓我盡地主之誼吧?] Ràng wǒ jìn dìzhǔ zhī yì ba? | Seien Sie mein Gast hier bei uns. - bei der Einladung eines Gastes aus der Ferne | ||||||
| 请让一下 [請讓一下] Qǐng ràng yīxià | Darf ich bitte mal durch? | ||||||
| 请让一下 [請讓一下] Qǐng ràng yīxià | Darf ich bitte mal vorbei? | ||||||
| 请让一下 [請讓一下] Qǐng ràng yīxià | Bitte lassen Sie mich mal vorbei! | ||||||
| 请让一下 [請讓一下] Qǐng ràng yīxià | Darf ich bitte mal vorbei! | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 让我们以后再谈。 [讓我們以後再談。] Ràng wǒmen yǐhòu zài tán. | Lass uns später darüber reden. Infinitiv: lassen | ||||||
| 让这个孩子哭个够。 [讓這個孩子哭個夠。] Ràng zhè gè háizi kū gè gòu. | Lass das Kind ausweinen. Infinitiv: lassen | ||||||
| 他让你给他回电话。 [他讓你給他回電話。] Tā ràng nǐ gěi tā huí diànhuà. | Er lässt ausrichten, dass du ihn zurückrufen sollst. | ||||||
| 我会让你曝光。 [我會讓你曝光。] Wǒ huì ràng nǐ bàoguāng. | Ich werde dich bloßstellen. Infinitiv: bloßstellen | ||||||
| 红酒让她醉了。 [紅酒讓她醉了。] Hóngjiǔ ràng tā zuìle. | Sie berauscht sichAkk. am Rotwein. | ||||||
| 你几乎不让自己休息一下。 [你幾乎不讓自己休息一下。] Nǐ jīhū bù ràng zìjǐ xiūxi yīxià. | Du gönnst dir kaum eine Pause. Infinitiv: sichDat. gönnen | ||||||
| 新的想法让我们欣喜若狂。 [新的想法讓我們欣喜若狂。] Xīn de xiǎngfǎ ràng wǒmen xīnxǐ ruò kuáng. | Wir berauschen uns an den neuen Ideen. | ||||||
| 这份工作让她感到无聊。 [這份工作讓她感到無聊。] Zhè fèn gōngzuò ràng tā gǎndào wúliáo. | Die Arbeit ödet sie an. | ||||||
| 她的观点让她在小组里引人注目。 [她的觀點讓她在小組裡引人注目。] Tā de guāndiǎn ràng tā zài xiǎozǔ lǐ yǐnrén zhùmù. | Mit ihrer Meinung fällt sie aus der Gruppe heraus. | ||||||
| 她的观点让她在小组里引人注目。 [她的觀點讓她在小組裡引人注目。] Tā de guāndiǎn ràng tā zài xiǎozǔ lǐ yǐnrén zhùmù. | Wegen ihren Ansichten sticht sie aus der Gruppe heraus. | ||||||
| 他让你给他回电话。 [他讓你給他回電話。] Tā ràng nǐ gěi tā huí diànhuà. [TELEKOM.] | Er meinte, du sollst ihn zurückrufen. | ||||||
Werbung
Werbung







