Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 你们 [你們] nǐmen | ihr - Personalpronomen 2. Person Pl. | ||||||
| 其 [其] qí [form.] - 她的 [她的] tā de | ihrer | ihre | ihres - Possessivpronomen 3. Person Sg. weiblich | ||||||
| 她们的 [她們的] tāmen de | ihrer | ihre | ihres - Possessivpronomen 3. Person Pl. weiblich | ||||||
| 他们的 [他們的] tāmen de | ihrer | ihre | ihres - Possessivpronomen 3. Person Pl. männlich | ||||||
| 它们的 [它們的] tāmen de | ihrer | ihre | ihres - Possessivpronomen 3. Person Pl. sächlich | ||||||
| 她的 [她的] tā de | ihrer | ihre | ihres - Possessivpronomen 3. Person Sg. weiblich | ||||||
| 您们的 [您們的] nínmen de | Ihrer | Ihre | Ihres - Possessivpronomen 2. Person Pl. förmlich | ||||||
| 您的 [您的] nín de | Ihrer | Ihre | Ihres - Possessivpronomen 2. Person Sg. förmlich | ||||||
| 物主代词第三人称复数第一格 [物主代詞第三人稱複數第一格] wùzhǔ dàicí dì sān rénchēng fùshù dì yī gé Pron. [LING.] | ihr | ihre | ihr - Possessivpronomen 3. Person Pl. Nom., attributiv | ||||||
| 物主代词第三人称阴性单数第一格 [物主代詞第三人稱陰性單數第一格] wùzhǔ dàicí dì sān rénchēng yīnxìng dānshù dì yī gé Pron. [LING.] | ihr | ihre | ihr - Possessivpronomen 3. Person Sg. weiblich Nom., attributiv | ||||||
| 第二人称代词复数第一格 [第二人稱代詞複數第一格] dì èr rénchēng dàicí fùshù dì yī gé Pron. [LING.] | ihr - Personalpronomen 2. Person Pl. Nom. | ||||||
| 第三人称代词阴性单数第三格 [第三人稱代詞陰性單數第三格] dì sān rénchēng dàicí yīnxìng dānshù dì sān gé Pron. [LING.] | ihr - Personalpronomen 3. Person Sg. weiblich Dat. | ||||||
| 物主代词第二人称尊称复数第一格 [物主代詞第二人稱尊稱複數第一格] wùzhǔ dàicí dì èr rénchēng zūnchēng fùshù dì yī gé Pron. [LING.] | Ihr | Ihre | Ihr - Possessivpronomen 2. Person Pl. Nom. förmlich, attributiv | ||||||
| 物主代词第二人称尊称单数第一格 [物主代詞第二人稱尊稱單數第一格] wùzhǔ dàicí dì èr rénchēng zūnchēng dānshù dì yī gé Pron. [LING.] | Ihr | Ihre | Ihr - Possessivpronomen 2. Person Sg. Nom. förmlich, attributiv | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 顾 [顧] gù - 回头看 [回頭看] huítóu kàn | sichAkk. umdrehen und schauen | ||||||
| 回头看 [回頭看] huítóu kàn | sichAkk. umdrehen und schauen | ||||||
| 作恶心 [作噁心] zuò ěxīn [MED.] | sichAkk. übergeben müssen | ||||||
| 自救 [自救] zìjiù | sichDat. selbst zu helfen wissen | ||||||
| 伸懒腰打哈欠 [伸懶腰打哈欠] shēnlǎnyāo dǎhāqiàn | sichAkk. strecken und gähnen | ||||||
| 俯首听命 [俯首聽命] fǔshǒu tīngmìng | sichAkk. unterwerfen und gehorchen | ||||||
| 没有金刚钻,不揽瓷器活儿 [沒有金剛鑽,不攬瓷器活兒] Méi yǒu jīngāngzuàn, bù lǎn cíqì huór | sichAkk. raushalten, wenn man nichts davon versteht (wörtlich: Ohne einen Metallbohrer kommt man als Porzellanflicker nicht über die Runden.) | ||||||
| 一起聚聚 [一起聚聚] yīqǐ jùjù | sichAkk. verabreden und zusammen etw.Akk. unternehmen | ||||||
| 欠伸 [欠伸] qiànshēn veraltend | sichAkk. strecken und gähnen | ||||||
| 自生自灭 [自生自滅] zìshēng-zìmiè Chengyu | den Dingen ihren Lauf lassen | ließ, gelassen | | ||||||
| 顺其自然 [順其自然] shùnqí-zìrán Chengyu | den Dingen ihren Lauf lassen | ließ, gelassen | | ||||||
| 扫墓 [掃墓] sǎomù | den Ahnen am ihrem Grab gedenken | gedachte, gedacht | | ||||||
| 吃不了,兜着走 [吃不了,兜著走] Chībùliǎo, dōuzhe zǒu | die Verantwortung auf sichAkk. nehmen müssen (wörtlich: Was man nicht aufgegessen hat, muss man eingepackt mitnehmen.) | ||||||
| 火冒三丈 [火冒三丈] huǒmào-sānzhàng Chengyu | vor Wut außer sichDat./Akk. geraten | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ...应在的位置 [...應在的位置] ... yīng zài de wèizhi | die Stelle, wo ... sichAkk. befinden soll | ||||||
| 江山易改,禀性难移 [江山易改,稟性難移] Jiāngshān yì gǎi, bǐngxìng nán yí | Der Charakter eines Menschen lässt sichAkk. kaum ändern. | ||||||
| 来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sichAkk. nicht, eine Höflichkeit nicht zu erwidern. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 她的好心情感染了我们大家。 [她的好心情感染了我們大家。] Tā de hǎo xīnqíng gǎnrǎn le wǒmen dàjiā. | Ihre gute Laune ist auf uns alle übergeströmt. Infinitiv: überströmen | ||||||
| 没任何变化。 [沒任何變化。] Méi rènhé biànhuà. | Nichts hat sichAkk. verändert. Infinitiv: sichAkk. verändern | ||||||
| 没什么变化。 [沒什麼變化。] Méi shénme biànhuà. | Nichts hat sichAkk. verändert. Infinitiv: sichAkk. verändern | ||||||
| 他用忘恩负义来回报她的爱。 [他用忘恩負義來回報她的愛。] Tā yòng wàng'ēn-fùyì lái huíbào tā de ài. | Er hat ihre Liebe mit Undank vergolten. | ||||||
| 她费力搬行李箱。 [她費力搬行李箱。] Tā fèilì bān xínglixiāng. | Sie hat sichAkk. an dem Reisekoffer abgeschleppt. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ Chengyu | Wie man sichAkk. bettet, so liegt man. | ||||||
| 一人做事一人当 [一人做事一人當] Yī rén zuòshì yī rén dāng | Wie man sichAkk. bettet, so liegt man. | ||||||
| 自作自受 [自作自受] zìzuò-zìshòu Chengyu | Wie man sichAkk. bettet, so liegt man. | ||||||
Werbung
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| HILFE bei Satz übersetzen | Letzter Beitrag: 05 Jan. 21, 23:07 | |
| 从很小的时候起她就常常坐在她父亲的房子里看画儿。 Ich kriege nur die hintere | 2 Antworten | |







