Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 薛 [薛] Xuē | Xue - chinesischer Familienname | ||||||
| 雪 [雪] Xuě | Xue - chinesischer Familienname | ||||||
| 雪 [雪] xuě [METEO.] | der Schnee kein Pl. | ||||||
| 血 [血] xuè [ZOOL.] | das Blut kein Pl. | ||||||
| 穴 [穴] xué | die Aushöhlung Pl.: die Aushöhlungen | ||||||
| 穴 [穴] xué | die Höhle Pl.: die Höhlen | ||||||
| 靴 [靴] xuē [TEXTIL.] | der Stiefel Pl.: die Stiefel | ||||||
| ...学 [...學] ...xué | die ...kunde - die Wissenschaft der ... [Wissenschaft] | ||||||
| ...学 [...學] ...xué | die Wissenschaft der ... kein Pl. [Wissenschaft] | ||||||
| 鳕 [鱈] xuě [ZOOL.] | der Kabeljau Pl.: die Kabeljaus/die Kabeljaue | ||||||
| 穴 [穴] xué [ZOOL.] | der Bau Pl.: die Baue - eines Tiers | ||||||
| 薛 [薛] Xuē | Hsueh - chinesischer Familienname. Heutige Schreibweise: Xue veraltend | ||||||
| 粉末状雪 [粉末狀雪] fěnmòzhuàng xuě [METEO.] | der Pulverschnee kein Pl. | ||||||
| 雪上摩托车 [雪上摩托車] xuě shàng mótuōchē [AUTOM.] | der Motorschlitten Pl.: die Motorschlitten | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 削 [削] xuē | schneiden transitiv | schnitt, geschnitten | | ||||||
| 学 [學] xué [BILDUNGSW.] | lernen transitiv | lernte, gelernt | | ||||||
| 学 [學] xué [BILDUNGSW.] | studieren transitiv | studierte, studiert | | ||||||
| 学 [學] xué | imitieren transitiv | imitierte, imitiert | | ||||||
| 学 [學] xué | nachahmen transitiv | ahmte nach, nachgeahmt | | ||||||
| 雪 [雪] xuě - 除去 [除去] chúqù | entfernen transitiv | entfernte, entfernt | | ||||||
| 谑 [謔] xuè | Scherze machen | machte, gemacht | | ||||||
| 谑 [謔] xuè | scherzen intransitiv | scherzte, gescherzt | | ||||||
| 渗血 [滲血] shèn xuè [MED.] | durchgeblutet sein | war, gewesen | - mit Blut getränkt | ||||||
| 渗血 [滲血] shèn xuè [MED.] | durchbluten intransitiv | blutete durch, durchgeblutet | - Blut absondern in einen Verband o. Ä. | ||||||
| 学某个课程 [學某個課程] xué mǒu gè kèchéng [BILDUNGSW.] | einen Kurs belegen | ||||||
| 学某个学科 [學某個學科] xué mǒu gè xuékē [BILDUNGSW.] | ein Fach belegen | belegte, belegt | | ||||||
| 被雪盖住 [被雪蓋住] bèi xuě gàizhù | eingeschneit sein | war, gewesen | | ||||||
| 被雪困住 [被雪困住] bèi xuě kùnzhù | eingeschneit sein | war, gewesen | | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 血淋淋 [血淋淋] xuè línlín | blutdurchtränkt Adj. | ||||||
| 血淋淋 [血淋淋] xuè línlín | bluttriefend Adj. | ||||||
| 供血通畅的 [供血通暢的] gōng xuè tōngchàng de [MED.] | durchblutet Adj. - mit Blut versorgt | ||||||
| 供血通畅的 [供血通暢的] gōng xuè tōngchàng de [MED.] | mit Blut versorgt Adj. | ||||||
| 供血充足的 [供血充足的] gōng xuè chōngzú de [MED.] | gut durchblutet Adj. - gut mit Blut versorgt | ||||||
| 渗血的 [滲血的] shèn xuè de [MED.] | durchgeblutet Adj. - mit Blut getränkt | ||||||
| 皮下出血的 [皮下出血的] pí xià chū xuè de [MED.] | blutunterlaufen Adj. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 雪上加霜,伤口撒盐 [雪上加霜,傷口撒鹽] Xuě shàng jiā shuāng, shāngkǒu sǎ yán | alles nur noch schlimmer machen | machte, gemacht | | ||||||
| 雪上加霜 [雪上加霜] xuě shàng jiā shuāng Chengyu | Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen. | ||||||
| 雪上加霜 [雪上加霜] xuě shàng jiā shuāng Chengyu | Ein Unglück kommt selten allein. | ||||||
| 雪上加霜 [雪上加霜] xuě shàng jiā shuāng Chengyu | Ein Unglücksfall kommt nach dem anderen. | ||||||
| 雪上加霜 [雪上加霜] xuě shàng jiā shuāng Chengyu | Ein Verhängnis jagt das nächste. (wörtlich: auf Schnee folgt Frost) | ||||||
| 血浓于水 [血濃於水] Xuè nóng yú shuǐ | Blut ist dicker als Wasser. | ||||||
| 雪上加霜,伤口撒盐 [雪上加霜,傷口撒鹽] Xuě shàng jiā shuāng, shāngkǒu sǎ yán | noch einen draufsetzen [fig.] | ||||||
| 雪上加霜,伤口撒盐 [雪上加霜,傷口撒鹽] Xuě shàng jiā shuāng, shāngkǒu sǎ yán | Salz in die Wunden streuen [fig.] | ||||||
| 雪上加霜 [雪上加霜] xuě shàng jiā shuāng Chengyu | vom Regen in die Traufe kommen [fig.] | ||||||
| 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜 [各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜] Gèrén zì sǎo mén qián xuě, xiū guǎn tārén wǎ shàng shuāng | Jeder soll sichAkk. nur um seine eigenen Probleme kümmern. (wörtlich: Jeder fegt den Schnee vor der eigenen Haustür, aber keiner kümmert sichAkk. um den Frost auf den Dächern der Anderen.) | ||||||
| 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜 [各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜] Gèrén zì sǎo mén qián xuě, xiū guǎn tārén wǎ shàng shuāng | Man soll seine Nase nicht in fremde Angelegenheiten stecken. | ||||||
| 歃血之交 [歃血之交] shà xuè zhī jiāo Chengyu | die Blutsbrüderschaft Pl.: die Blutsbrüderschaften | ||||||
| 活到老,学到老 [活到老,學到老] Huó dào lǎo, xué dào lǎo | Man lernt nie aus. | ||||||
| 活到老,学到老 [活到老,學到老] Huó dào lǎo, xué dào lǎo | Man lernt sein Leben lang. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| cháoxué, xuěyú, dòngkū, jiǎnqiē, xuèyè, xuēzi, qiēduàn, qiēxiāo, mófǎng, fǎng, jié, dú, kēng, hùn, jiǎnduàn, fǎngzhì, dàxīyángxuě, Xuě, kū, qiēgē | Hsueh |
Werbung






