Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 狗 [狗] gǒu | der Hund | die Hündin Pl.: die Hunde, die Hündinnen wiss.: Canis lupus familiaris | ||||||
| 枸 [枸] gǒu - 见枸杞 [見枸杞] jiàn gǒuqǐ | nur in Komposita | ||||||
| 苟 [苟] Gǒu | Gou - chinesischer Familienname | ||||||
| 狗 [狗] gǒu [ZOOL.] | der Vierbeiner Pl.: die Vierbeiner - der Hund | ||||||
| 狗 [狗] gǒu [ugs.] [ASTRON.] | der Hund Pl.: die Hunde [chinesische Tierkreiszeichen] | ||||||
| 狗饼干 [狗餅乾] gǒu bǐnggān [AGR.] [ZOOL.] | der Hundekuchen Pl.: die Hundekuchen | ||||||
| 狗食盆 [狗食盆] gǒu shípén [ZOOL.] [AGR.] | der Hundenapf Pl.: die Hundenäpfe | ||||||
| 狗食盆 [狗食盆] gǒu shípén [ZOOL.] [AGR.] | die Hundeschüssel Pl.: die Hundeschüsseln | ||||||
| 狗饲料 [狗飼料] gǒu sìliào [AGR.] [ZOOL.] | das Hundefutter Pl.: die Hundefutter | ||||||
| 高飞狗 [高飛狗] Gāofēi Gǒu [LIT.] | Goofy - Comicfigur | ||||||
| 狗的主人 [狗的主人] gǒu de zhǔrén | der Hundebesitzer | die Hundebesitzerin Pl.: die Hundebesitzer, die Hundebesitzerinnen | ||||||
| 狗的主人 [狗的主人] gǒu de zhǔrén | der Hundehalter | die Hundehalterin Pl.: die Hundehalter, die Hundehalterinnen | ||||||
| 狗的男主人 [狗的男主人] gǒu de nánzhǔrén | das Herrchen Pl.: die Herrchen [ugs.] - der Hundehalter | ||||||
| 狗的女主人 [狗的女主人] gǒu de nǚzhǔrén | das Frauchen Pl.: die Frauchen [ugs.] - die Hundehalterin | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 苟 [苟] gǒu | einstweilen Adv. | ||||||
| 苟 [苟] gǒu | fahrlässig Adj. | ||||||
| 苟 [苟] gǒu | nachlässig Adj. | ||||||
| 狗用 [狗用] gǒu yòng Adj. [ZOOL.] | für Hunde Adv. | ||||||
| 用狗拉的 [用狗拉的] yòng gǒu lā de [SPORT] | von Hunden gezogen Adj. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 苟 [苟] gǒu obsolet | falls Konj. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 狗拿耗子,多管闲事 [狗拿耗子,多管閒事] Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì | seine Nase in alle Töpfe stecken | ||||||
| 狗拿耗子,多管闲事 [狗拿耗子,多管閒事] Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì | seine Nase in fremde Angelegenheiten stecken | ||||||
| 狗拿耗子,多管闲事 [狗拿耗子,多管閒事] Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì | sichAkk. um Dinge kümmern, die einen nichts angehen (wörtlich: der Hund fängt Mäuse, was ihn eigentlich nichts angeht) | ||||||
| 狗拿耗子,多管闲事 [狗拿耗子,多管閒事] Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì | überall seine Nase reinstecken (auch: hereinstecken) müssen [ugs.] | ||||||
| 乌狗吃食,白狗当灾 [烏狗吃食,白狗當災] Wū gǒu chī shí, bái gǒu dāng zāi | als Bauernopfer herhalten | hielt her, hergehalten | | ||||||
| 乌狗吃食,白狗当灾 [烏狗吃食,白狗當災] Wū gǒu chī shí, bái gǒu dāng zāi | der Sündenbock sein (wörtlich: der schwarze Hund isst heimlich vom Reis, aber der weiße Hund muss büßen) | war, gewesen | | ||||||
| 猪狗不如 [豬狗不如] zhū gǒu bùrú Chengyu | schlimmer als ein Schwein oder ein Hund sein | war, gewesen | | ||||||
| 打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu Chengyu | einen Gegner, der schon geschlagen ist, vollends zugrunde richten | ||||||
| 打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu Chengyu | weiter auf einen Gegner einschlagen, der schon am Boden liegt | ||||||
| 鸟不生蛋,狗不拉屎 [鳥不生蛋,狗不拉屎] Niǎo bù shēng dàn, gǒu bù lāshǐ | am Arsch der Welt sein (wörtlich: Ein Ort, wo weder Vögel ihre Eier legen noch Hunde ihre Haufen machen.) | war, gewesen | | ||||||
| 打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu Chengyu | jmdn./etw. den Rest geben [fig.] (wörtlich: den Hund weiter schlagen, obwohl er schon ins Wasser gefallen ist.) | ||||||
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| 海綿寶寶 Hǎimián bǎobǎo - Spongebob Schwammkopf - Zeichentrickfigur | Letzter Beitrag: 15 Mär. 12, 20:24 | |
| Spongebob Schwammkopf: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E7%B6%BF%E5%AF%B6%E5%AF%B6 -… | 0 Antworten | |
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






