Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el diablo | la diabla | der Teufel | die Teufelin Pl.: die Teufel, die Teufelinnen | ||||||
| el diablo auch [fig.] | der Satan Pl.: die Satane auch [fig.] - boshafte Person | ||||||
| el diablo [ugs.] - persona diabólica | das Früchtchen Pl.: die Früchtchen [ugs.] [pej.] | ||||||
| diablo de Tasmania [ZOOL.] | der Beutelteufel Pl.: die Beutelteufel wiss.: Sarcophilus harrisii | ||||||
| diablo de Tasmania [ZOOL.] | Tasmanischer Teufel wiss.: Sarcophilus harrisii | ||||||
| diablo marino [ZOOL.] - escorpina | Großer Roter Drachenkopf wiss.: Scorpaena scrofa [Fischkunde] | ||||||
| diablo marino [ZOOL.] - escorpina | die Meersau Pl.: die Meersäue/die Meersauen wiss.: Scorpaena scrofa [Fischkunde] | ||||||
| culto del diablo | die Teufelsanbetung Pl.: die Teufelsanbetungen | ||||||
| obra del diablo | das Teufelswerk Pl.: die Teufelswerke | ||||||
| abogado del diablo [JURA] | der Advocatus Diaboli lateinisch | ||||||
| abogado del diablo [JURA] | Anwalt des Teufels | ||||||
| caballito del diablo [ZOOL.] | die Kleinlibelle Pl.: die Kleinlibellen wiss.: Zygoptera [Insektenkunde] | ||||||
| garra del diablo [BOT.] | Afrikanische Teufelskralle (kurz: Teufelskralle) Pl.: die Teufelskrallen wiss.: Harpagophytum procumbens | ||||||
| nabo del diablo [BOT.] | die Rot-Zaunrübe wiss.: Bryonia dioica | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¿Qué diablos ...? | Was zum Teufel ...? | ||||||
| ¡Al diablo con ...! | zum Teufel mit ...! | ||||||
| ¡Diablo! | Donnerwetter! | ||||||
| ¡Mil diablos! | Der Teufel soll ihn/sie/es holen! | ||||||
| ¿Cómo diablos lo ha hecho? | Wie hat er das nur gemacht? | ||||||
| ¿Cómo diablos lo ha hecho? | Wie zum Teufel hat er das geschafft? | ||||||
| ¡Vete al diablo! | Scher dich zum Teufel! | ||||||
| pobre diablo | armer Schlucker [ugs.] | ||||||
| más feo que el diablo [ugs.] | grottenhässlich [ugs.] | ||||||
| ¡Vete al diablo! | Fahr zur Hölle! [ugs.] | ||||||
| donde el diablo perdió el poncho [ugs.] [fig.] (Lat. Am.: Arg., Bol., Chile, Perú, Urug.) | am Ende der Welt [fig.] | ||||||
| como alma que lleva el diablo | als ob der Teufel hinter jmdm. her wäre | ||||||
| como alma que lleva el diablo | auf Teufel komm' raus | ||||||
| como alma que lleva el diablo | wie von Furien gehetzt | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| demonios | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| diablos cojuelos | Letzter Beitrag: 20 Feb. 10, 17:31 | |
| diablos cojuelos danke im voraus | 3 Antworten | |
| Si tú no estás aquí, no sé que diablos hago amándote | Letzter Beitrag: 10 Jul. 12, 18:40 | |
| Aus einem Liedtext von Rosane, Titel: Si tu no estás. Es tut mir leid, ich verstehe diese Ze… | 1 Antworten | |
| was zum teufel ist denn ein reponedor? | Letzter Beitrag: 16 Apr. 08, 22:10 | |
| stellenanzeige im web was joennte das sein? Danke im voraus | 6 Antworten | |
| was zum Kuckuck soll das? du spinnst wohl! | Letzter Beitrag: 10 Feb. 09, 14:53 | |
| wenn ich sagen will: Was zum Kuckuck soll das denn? du spinnst wohl! | 6 Antworten | |






