Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el alma - sustantivo fem. | die Seele Pl.: die Seelen | ||||||
el alma - sustantivo fem. | die Menschenseele Pl.: die Menschenseelen | ||||||
el alma - sustantivo fem. | der Stimmstock Pl.: die Stimmstöcke | ||||||
el alma [BAU.][ARCHIT.] - sustantivo fem. | der Steg Pl.: die Stege | ||||||
la alma mater lateinisch | Alma Mater lateinisch | ||||||
alma mercenaria | die Krämerseele Pl.: die Krämerseelen | ||||||
el alma gemela - sustantivo fem. | der Seelenverwandte | die Seelenverwandte Pl.: die Seelenverwandten | ||||||
alma del perfil [TECH.] | der Profilsteg Pl.: die Profilstege | ||||||
alma de unión [TECH.] | der Verbindungssteg | ||||||
alma de pared [BAU.] - escaleras | die Wandwange Pl.: die Wandwangen | ||||||
alma cándida | der Naivling Pl.: die Naivlinge [ugs.] [pej.] | ||||||
Alma Ata [GEOG.] obsolet | Alma-Ata obsolet | ||||||
amigo del alma | das Bruderherz kein Pl. | ||||||
amigo del alma | seelenverwandter Freund |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ni un alma | menschenleer Adj. | ||||||
alma en pena [fig.] | eine arme Seele [fig.] | ||||||
alma en pena [fig.] | ein armer Teufel [fig.] | ||||||
alma en pena [fig.] | das Gespenst Pl.: die Gespenster [fig.] | ||||||
alma en pena [fig.] | umherirrender Geist | ||||||
alma de cántaro [fig.] - persona ingenua | der Dämlack Pl.: die Dämlacks/die Dämlacke [ugs.] | ||||||
alma de cántaro [fig.] - persona ingenua | dämliche Seele [fig.] | ||||||
alma de cántaro [fig.] - persona ingenua | der Einfaltspinsel Pl.: die Einfaltspinsel [ugs.] | ||||||
alma de cántaro [fig.] - persona ingenua | der Hohlkopf Pl.: die Hohlköpfe [ugs.] | ||||||
alma de cántaro [fig.] - persona ingenua | der Tropf [ugs.] | ||||||
alma en pena [REL.] | Seele im Fegefeuer | ||||||
dar el alma [fig.] | das Zeitliche segnen [fig.] | ||||||
entregar el alma [fig.] | das Zeitliche segnen [fig.] | ||||||
partir el alma a alguien [fig.] | jmdm. das Herz brechen [fig.] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
arrancar el alma a alguien | jmdm. das Lebenslicht ausblasen | ||||||
tocar el alma a alguien | jmds. Herz rühren | ||||||
ser el alma gemela de alguien | mit jmdm. seelenverwandt sein |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Se le cayó el alma a los pies. [fig.] | Das Herz rutschte ihm in die Hose. | ||||||
No hay ni un alma. [fig.] | Dort ist keine Menschenseele. |
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
---|---|
Alá, ala, alar, alba, alca, alfa, alga, allá, Allá, Alta, alta, alza, ama, Amán, amar, arma, asma, aula, bala, cala, calma, cama, dama, fama, gala, gama, halma, jama, lama, lema, Lima, lima, loma, mala, Mala, mamá, mama, pala, palma, rama | Alas, Alba, Alpha, Alm, Aula, Gala, Halm, Halma, Lama, Lima, Mama, Salm, Walm |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
puentecillo, ánima |
Werbung