Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la compresa | die Binde Pl.: die Binden | ||||||
| la venda [MED.] | die Binde Pl.: die Binden | ||||||
| la conexión | die Binde Pl.: die Binden | ||||||
| la faja | die Binde Pl.: die Binden | ||||||
| la cinta | die Binde Pl.: die Binden | ||||||
| ganga cuadricinta [ZOOL.] | das Dreibinden-Flughuhn Pl. wiss.: Pterocles quadricinctus [Vogelkunde] | ||||||
| ganga de rayas [ZOOL.] | das Dreibinden-Flughuhn Pl. wiss.: Pterocles quadricinctus [Vogelkunde] | ||||||
| búho ocelado [ZOOL.] | der Rostbindenwaldkauz auch: Rostbinden-Waldkauz wiss.: Strix albitarsis (auch: albitarsus), Ciccaba albitarsis (auch: albitarsus) [Vogelkunde] | ||||||
| búho rufibandeado [ZOOL.] | der Rostbindenwaldkauz auch: Rostbinden-Waldkauz wiss.: Strix albitarsis (auch: albitarsus), Ciccaba albitarsis (auch: albitarsus) [Vogelkunde] | ||||||
| búho rufo bandeado [ZOOL.] | der Rostbindenwaldkauz auch: Rostbinden-Waldkauz wiss.: Strix albitarsis (auch: albitarsus), Ciccaba albitarsis (auch: albitarsus) [Vogelkunde] | ||||||
| cárabo de patas blancas [ZOOL.] | der Rostbindenwaldkauz auch: Rostbinden-Waldkauz wiss.: Strix albitarsis (auch: albitarsus), Ciccaba albitarsis (auch: albitarsus) [Vogelkunde] | ||||||
| cárabo patiblanco [ZOOL.] | der Rostbindenwaldkauz auch: Rostbinden-Waldkauz wiss.: Strix albitarsis (auch: albitarsus), Ciccaba albitarsis (auch: albitarsus) [Vogelkunde] | ||||||
| lechuza patiblanca [ZOOL.] | der Rostbindenwaldkauz auch: Rostbinden-Waldkauz wiss.: Strix albitarsis (auch: albitarsus), Ciccaba albitarsis (auch: albitarsus) [Vogelkunde] | ||||||
| ermitañito barbigrís [ZOOL.] | der Schwanzbinden-Schattenkolibri Pl. wiss.: Phaethornis griseogularis [Vogelkunde] | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Binde | |||||||
| binden (Verb) | |||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| conjuntivo, conjuntiva Adj. | Binde... | ||||||
| ligamentoso, ligamentosa Adj. | Band... | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| encuadernar algo | etw.Akk. binden | band, gebunden | | ||||||
| ligar algo (oder: a alguien) auch [fig.] | jmdn./etw. binden | band, gebunden | | ||||||
| atar algo | etw.Akk. binden | band, gebunden | | ||||||
| ligarse a algo (oder: alguien) | sichAkk. an jmdn./etw. binden | ||||||
| obligarse a algo (oder: alguien) | sichAkk. an jmdn./etw. binden | ||||||
| atarse a algo (oder: alguien) | sichAkk. an jmdn./etw. binden | ||||||
| amazacotar algo - hacer que algo se ponga compacto | etw.Akk. binden | band, gebunden | | ||||||
| empastar algo - libro | etw.Akk. binden | band, gebunden | - Buch | ||||||
| fidelizar a alguien - clientes, etc. | jmdn. binden | band, gebunden | - Kunden etc. | ||||||
| fijar a alguien [MILIT.] - enemigo | jmdn. binden | band, gebunden | | ||||||
| espesar algo [KULIN.] - salsa | etw.Akk. binden | band, gebunden | - Soße | ||||||
| ligar algo [MUS.] - tonos, acordes, etc. | etw.Akk. binden | band, gebunden | - Töne, Akkorde etc. | ||||||
| desvendarse | sichDat. die Binde abnehmen | ||||||
| echar algo al coleto [ugs.] - beber | sichDat. etw.Akk. hinter die Binde gießen - Getränk | ||||||
| hacer una coleta - cabello | einen Pferdeschwanz binden | band, gebunden | | ||||||
| echarse un lingotazo | sichDat. einen hinter die Binde kippen | ||||||
| cambiar la encuadernación de algo [PUBL.] - libro | etw.Akk. umbinden | band um, umgebunden | - neu binden - Buch | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| meterse un pelotazo [fig.] [ugs.] | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| cacarear algo a alguien [ugs.] [fig.] | jmdm. etw.Akk. auf die Nase binden [ugs.] [fig.] | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| bidé, finde, linde | Bande, beide, Bidet, Biene, Bilde, binden, Binden, Binder, Binse, Birne, Blide, blind, Blind, Blinde, Hinde, indem, Inder, indes, Index, Linde, Rinde, Winde |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Anbindung, Hüftgürtel, Einbauanschluss, Konnexion, Haarschleife, Bandleiste, Augenbinde, Zuschaltung, Bauchbinde, Nachrichtenübertragungsverbindung, Anschaltung, Haubenband, Kompresse, Einschalten, konjunktiv, Hüfthalter, Riemchen, Filmstreifen, Monatsbinde, Streifband | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| echar al coleto - hinunterstürzen, in sich hineingießen, hinunterschlucken, sich hinter die Binde gießen (Getränk); verschlingen (Speise, Buch) | Letzter Beitrag: 30 Jul. 22, 18:57 | |
| als Ergänzung zu:Siehe Wörterbuch: coletohttps://de.interglot.com/W%C3%B6rterbuch/es/d...hin… | 1 Antworten | |
| übersetzung von: echate un palito | Letzter Beitrag: 02 Jul. 07, 18:26 | |
| steht auf einem schnapsglas das mein vater mir aus venezuela mitgebracht hat | 2 Antworten | |






