Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
толка́тьсянсв - толка́ть друг дру́га | sichAkk. drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
стесня́тьсянсв тесни́тьсянсв стесни́тьсясв | sichAkk. drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
тесни́тьсянсв потесни́тьсясв стесни́тьсясв | sichAkk. drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
толпи́тьсянсв столпи́тьсясв | sichAkk. drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
гнезди́тьсянсв [перен.][поэт.] - напр., о мы́слях | sichAkk. drängen | drängte, gedrängt | - z. B. Gedanken | ||||||
напира́тьнсв (на кого́-л./что-л.) | (auf etw.Akk.) drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
наста́иватьнсв (на чём-л.) настоя́тьсв (на чём-л.) | (auf etw.Akk.) drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
торопи́тьнсв (кого́-л. с чем-л.) поторопи́тьсв (кого́-л. с чем-л.) | (jmdn. zu etw.Dat.) drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
оттесня́тьнсв (кого́-л.) оттесни́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
тесни́тьнсв (кого́-л.) потесни́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
пере́тьнсв [разг.] - куда́-л. | drängen | drängte, gedrängt | - irgendwohin | ||||||
позыва́тьнсв (кого́-л. на что-л.) - безл. [МЕД.] | (jmdn.) drängen | drängte, gedrängt | | ||||||
наста́иватьнсв (на чём-л.) настоя́тьсв (на чём-л.) | (auf etw.Akk.) dringen | drang, gedrungen | | ||||||
тре́боватьнсв (чего́-л.) потре́боватьсв (чего́-л.) | (auf etw.Akk.) dringen | drang, gedrungen | |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Нево́льно возника́ет подозре́ние, что ... | Der Verdacht drängt sich einem auf, dass ... | ||||||
Э́то сравне́ние напра́шивается само́ собо́й. | Dieser Vergleich drängt sich geradezu auf. | ||||||
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
влече́ние (к чему́-л.) ср. | der Drang (nach etw.Dat.) мн.ч. | ||||||
позы́в (к чему́-л.) м. | der Drang (nach etw.Dat.) мн.ч. | ||||||
стремле́ние (к чему́-л.) ср. | der Drang (nach etw.Dat.) мн.ч. | ||||||
тя́га (к чему́-л.) ж. | der Drang (nach etw.Dat.) мн.ч. | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
наве́шиватьнсв ярлыки́ (на кого́-л./что-л.) [перен.][разг.] | (jmdn./etw.Akk.) in die Schmuddelecke drängen [разг.] | ||||||
очерня́тьнсв (кого́-л./что-л.) черни́тьнсв (кого́-л./что-л.) очерни́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) in die Schmuddelecke drängen [разг.] | ||||||
полива́тьнсв гря́зью (кого́-л./что-л.) [перен.][разг.] | (jmdn./etw.Akk.) in die Schmuddelecke drängen [разг.] | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen |
Реклама
Реклама