Sustantivos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el cabello | das Haar pl. | ||||||
el pelo - uno solo | das Haar pl. | ||||||
el pelo - conjunto | das Haar sin pl. - Gesamtheit der Haare | ||||||
sequedad del pelo | die Haartrockenheit | ||||||
el kadaifi también: kadayif [CULIN.] - hilos finos de masa | das Engelhaar - feine Teigfäden | ||||||
la cana | weißes Haar | ||||||
cabello quebradizo | brüchiges Haar también: brüchige Haare | ||||||
pelo espeso | dickes Haar | ||||||
pelo grueso | dickes Haar | ||||||
cabello fino | dünnes Haar también: dünne Haare | ||||||
pelo fino | feines Haar | ||||||
cabello graso | fettiges Haar también: fettige Haare | ||||||
pelo graso | fettiges Haar también: fettige Haare | ||||||
pelo graso | fettiges Haar |
La | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Haar | |||||||
haaren (Verbo) |
Adjetivos / Adverbios | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
por un tris - casi | um ein Haar - fast | ||||||
por un pelo - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
por los pelos - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
un tris [col.] | um ein Haar [fig.] | ||||||
por un tilín [col.] (Lat. Am.: Cuba) - casi | um ein Haar [col.] | ||||||
un tris [col.] | ein Haarbreit | ||||||
hasta los tuétanos [col.] | mit Haut und Haar (también: Haaren) | ||||||
ni un ápice | nicht (um) ein Haarbreit | ||||||
ni lo más mínimo | nicht (um) ein Haarbreit | ||||||
canoso, canosa adj. | mit grauen Haaren |
Preposiciones / Pronombres / Determinantes / Conjunciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
capilar adj. m./f. [BOT.] | Haar... |
Verbos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
perder el pelo | haaren | haarte, gehaart | | ||||||
pelechar - animal | haaren | haarte, gehaart | | ||||||
hacer la raya - pelo | das Haar scheiteln | scheitelte, gescheitelt | | ||||||
teñir el pelo rubio | die Haare blondieren | ||||||
partir los cabellos sobre la frente | die Haare scheiteln | ||||||
pelarse | die Haare verlieren | ||||||
desgreñar a alguien | jmdn. (die Haare) zerzausen | zerzauste, zerzaust | | ||||||
secarse el pelo | sichacus. (die Haare) fönen | fönte, gefönt | | ||||||
desgreñarse | sichdat. (die Haare) zerzausen | zerzauste, zerzaust | | ||||||
destrenzarse el pelo | sichdat. die Haare aufflechten | ||||||
recogerse el pelo en un moño | sichdat. die Haare hochstecken (lassen) | steckte hoch, hochgesteckt | | ||||||
mesarse los cabellos | sichdat. die Haare raufen | raufte, gerauft | | ||||||
lavarse el pelo | sichdat. die Haare waschen | ||||||
destocarse | sichacus. die Haare zerzausen |
Locuciones / Refranes / Interjecciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
faltar un tilín para +inf. [col.] (Lat. Am.: Cuba) | um ein Haar +cond. [col.] | ||||||
pender de un hilo [fig.] | an einem Haar hängen [fig.] | ||||||
buscarle (los) tres pies al gato [fig.] | ein Haar in der Suppe suchen [fig.] [col.] | ||||||
poner a alguien como hoja de perejil [fig.] [col.] | kein gutes Haar an jmdm. lassen [fig.] | ||||||
poner a alguien de vuelta y media [col.] - insultar o hablar mal de alguien | an jmdm. kein gutes Haar lassen | ||||||
horripilar a alguien | jmdm. die Haare sträuben | ||||||
andar a la greña [col.] | sichacus. in den Haaren liegen | ||||||
desgreñarse | sichacus. in die Haare geraten [fig.] | ||||||
traer algo por los cabellos | etw.acus. an den Haaren herbeiziehen [col.] - Begründungen von sehr weit herholen | ||||||
traer algo por los pelos | etw.acus. an den Haaren herbeiziehen [col.] - Begründungen von sehr weit herholen | ||||||
agarrarse del moño [fig.] - mujeres | sichacus. in die Haare kriegen [col.] [fig.] | ||||||
poner a alguien los pelos de punta [fig.] | jmdm. die Haare zu Berge stehen lassen [fig.] | ||||||
no tener pelos en la lengua [fig.] - mujer | Haare auf den Zähnen haben [fig.] | ||||||
ser de armas tomar [col.] [fig.] | Haare auf den Zähnen haben [fig.] [pey.] | ||||||
Ni ausente sin culpa, ni presente sin disculpa. | Der Abwesende muss Haare lassen. |
Ejemplos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Faltó un tilín para que lo atropellaran. | Um ein Haar hätte ihn der Wagen erwischt. | ||||||
Estuvo en un tris de caerse. | Um ein Haar wäre er gefallen. | ||||||
Faltó un tilín para que lo atropellaran. | Um ein Haar wäre er überfahren worden. | ||||||
Por un pelo no lo atropellan. | Um ein Haar wäre er überfahren worden. | ||||||
En nada estuvo que me cayera. | Um ein Haar wäre ich gefallen. | ||||||
Te sienta bien el pelo corto. | Kurzes Haar steht dir gut. | ||||||
Se despeluznó de miedo. | Ihm sträubten sichacus. vor Angst die Haare. |
Publicidad
Palabras de escritura similar | |
---|---|
agar, ajar, alar, amar, arar, asar, atar, azar, haba, hada, halar, Harz, haya, haza, Saar | Aar, Agar, Harm, Harn, hart, Harz, Maar, Paar, Saar |
Otras palabras del entorno de la búsqueda | |
---|---|
Haarbreit, kapillar, Kopfhaar, Deckhaar, Haaresbreite |
Publicidad