Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| вы мест. личн., 2-е л., мн.ч., им.п. | ihr личн., 2 л., мн.ч., Nom. | ||||||
| свой мест. при подлежа́щем в 3-м лице́ ед.ч. ж.р. и мн.ч. ("её", "их"); притяжат. | ihr притяжат. | ||||||
| их мест. притяжат., 3-е л., мн.ч. | ihr | ihre | ihr притяжат., 3 л., мн.ч. | ||||||
| её мест. притяжат. 3-е л., ед.ч., ж.р. | ihr | ihre | ihr притяжат., 3 л., ед.ч., ж. | ||||||
| свой мест. при подлежа́щем во 2-м лице́ ед.ч. и мн.ч. ("Ваш") при уважи́т. обраще́нии, тж. в пи́сьмах; притяжат. | Ihr притяжат. | ||||||
| Ваш | Ва́ша | Ва́ше мест. притяжат., вежл., им.п. | Ihr | Ihre | Ihr притяжат., вежливая форма, Nom. | ||||||
| ей мест. 3-е л., ед.ч., дат.п. | ihr личн., 3 л., ед.ч., Dat. | ||||||
| и́хний мест. притяжат., 3-е л., мн.ч. [разг.] - простореч. | ihr | ihre | ihr притяжат., 3 л., мн.ч. | ||||||
| они́ мест. личн., 3-е л., мн.ч., им.п. | sie личн., 3 л., мн.ч., Nom. | ||||||
| она́ мест. личн., 3-е л., ед.ч., ж.р., им.п. | sie личн., 3 л., ед.ч., ж., Nom. | ||||||
| Вы также: вы мест. личн., вежл., им.п. | Sie личн., вежливая форма, Nom. | ||||||
| оне́ мест. личн., 3-е л., мн.ч., им.п. устаревшее | sie личн., 3 л., мн.ч., Nom. | ||||||
| их мест. личн., 3-е л., мн.ч., вин.п. | sie личн., 3 л., мн.ч., Akk. | ||||||
| её мест. личн., 3-e л., ед.ч., ж.р., вин.п. | sie личн., 3 л., ед.ч., ж., Akk. | ||||||
| Вас мест. личн., вежл., вин.п. | Sie личн., вежливая форма, Akk. | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Её го́ре нашло́ себе́ вы́ход в слеза́х. | Ihr Schmerz hat sich in Tränen aufgelöst. | ||||||
| Он её как бу́дто че́м-то оби́дел. | Er scheint bei ihr angeeckt zu haben. | ||||||
| Он её как бу́дто че́м-то оби́дел. | Er scheint bei ihr angeeckt zu sein. | ||||||
| С ва́ми. | Mit euch. | ||||||
| Ва́ши докуме́нты, пожа́луйста! | Ihre Ausweise bitte! | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Все её сомне́ния как ве́тром сду́ло. | Ihre Skrupel waren wie fortgeblasen. | ||||||
| Э́тим пра́зднество и заверши́лось. | Damit fand die Feier ihren Abschluss. | ||||||
| Мать отпусти́ла дете́й в кино́. | Die Mutter ließ ihre Kinder ins Kino gehen. | ||||||
| Мать разреши́ла де́тям пойти́ в кино́. | Die Mutter ließ ihre Kinder ins Kino gehen. | ||||||
| Пусть бу́дет, что бу́дет. | Lass den Dingen ihren Lauf. | ||||||
| Пусть всё идёт свои́м чередо́м. | Lass den Dingen ihren Lauf. | ||||||
| Её хода́тайство бы́ло отклонено́. | Sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen. | ||||||
| Она́ подели́лась с ним свои́ми забо́тами. | Sie lud (bei ihm) ihre Sorgen ab. | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Равня́йсь! - кома́нда | Richt' euch! | ||||||
| пусти́тьсв на самотёк (что-л.) [разг.] | den Dingen Ihren Lauf lassen | ||||||
| выпы́тыватьнсв у приро́ды её та́йны [поэт.] | der Natur ihre Geheimnisse abfragen [поэт.] | ||||||
	Реклама
	Реклама






