Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| уже́ нар. | bereits | ||||||
| уже́ нар. | schon | ||||||
| и так уже́ нар. | ohnehin | ||||||
| уже́ нар. | schon mal | ||||||
| и так уже́ нар. | ohnedies | ||||||
| уже́ нар. | allbereits устаревшее | ||||||
| у́зкий прил. | schmal | ||||||
| у́зкий прил. | eng | ||||||
| у́зкий также [перен.] прил. | eng также [перен.] | ||||||
| у́зкий прил. | klamm | ||||||
| у́зкий прил. - ча́ще об оде́жде | knapp | ||||||
| с у́зким кра́ем | schmalkantig | ||||||
| с у́зким разре́зом глаз | schlitzäugig | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| уж м. | die Natter мн.ч.: die Nattern | ||||||
| у́зкий прохо́д м. | der Durchlass мн.ч.: die Durchlässe | ||||||
| у́зкий прохо́д м. | das Gatt мн.ч.: die Gatten/die Gatts | ||||||
| у́зкий прохо́д м. | die Gorge мн.ч.: die Gorgen французский | ||||||
| у́зкий кругозо́р м. | die Froschperspektive мн.ч.: die Froschperspektiven [перен.] | ||||||
| уж обыкнове́нный м. [ЗООЛ.] | die Ringelnatter мн.ч.: die Ringelnattern науч.: Natrix natrix | ||||||
| у́зкий пирс м. [МОР.] | die Abfahrtbrücke мн.ч.: die Abfahrtbrücken | ||||||
| у́зкий пирс м. [МОР.] | die Abfahrtsbrücke мн.ч.: die Abfahrtsbrücken | ||||||
| у́зкий проли́в м. [МОР.] | das Gatt мн.ч.: die Gatten/die Gatts | ||||||
| у́зкий ресу́рс м. [ЭКОН.] | die Engpassressource мн.ч.: die Engpassressourcen | ||||||
| садо́вый уж м. | Gewöhnliche Strumpfbandnatter науч.: Thamnophis sirtalis | ||||||
| водяно́й уж м. [ЗООЛ.] | die Würfelnatter мн.ч.: die Würfelnattern науч.: Natrix tessellata | ||||||
| гадю́ковый уж м. [ЗООЛ.] | die Vipernatter мн.ч.: die Vipernattern науч.: Natrix maura | ||||||
| у́зкие пле́чи мн.ч. | schmale Schultern | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| уже́ ... как союз | seitdem | ||||||
| не говоря́ уже́ о (ком-л./чём-л.) союз | geschweige (denn) | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| разраба́тыватьнсв лесосе́ку у́зкими ле́нтами разрабо́татьсв лесосе́ку у́зкими ле́нтами | (etw.Akk.) absäumen | säumte ab, abgesäumt | устаревающее [лесоводство] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (уже́) давно́ | seit langem | ||||||
| (уже́) давно́ | seit langer Zeit | ||||||
| уже́ не | nicht mehr | ||||||
| уже́ не́сколько лет | seit Jahren | ||||||
| уже́ ста́рая исто́рия | ein alter Hut [разг.] | ||||||
| уже́ давно́ не но́вость | ein alter Hut [разг.] | ||||||
| как уже́ отмеча́лось вы́ше | wie bereits erwähnt | ||||||
| не говоря́ уже́ о том, что ... | abgesehen davon, dass ... | ||||||
| не говоря́ уже́ о том, что ... | geschweige denn, dass ... | ||||||
| не говоря́ уже́ о том, что́бы ... | geschweige denn ... | ||||||
| бытьнсв уже́ не пе́рвой мо́лодости - б. ч. о же́нщинах | aus dem Schneider sein [разг.] | ||||||
| Что уж там! | Ach was! | ||||||
| Да уж! | Tja! | ||||||
| Ла́дно уж! | Schon gut! | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Уже́ пора́. | Es ist soweit. | ||||||
| Он уже́ встал. | Er ist schon auf. | ||||||
| Он уже́ здесь. | Er ist schon da. | ||||||
| Он уже́ пришёл. | Er ist schon da. | ||||||
| Он уже́ просну́лся. | Er ist schon auf. | ||||||
| У нас уже́ то́пят. | Bei uns wird schon geheizt. | ||||||
| Он уже́ отыгра́л своё. - об актёре | Er hat ausgespielt. | ||||||
| Он уже́ гото́в. [разг.] | Bei dem hat's ausgehakt. [разг.] | ||||||
| Он уже́ вы́дохся. [разг.] | Bei dem hat's ausgehakt. [разг.] | ||||||
| Э́то уже́ чересчу́р! [разг.] | Da hört (sich) doch alles auf. [разг.] | ||||||
| Э́то уже́ чересчу́р! [разг.] | Da hört (sich) doch manches auf. [разг.] | ||||||
| Э́то уже́ чересчу́р! [разг.] | Da hört (sich) doch verschiedenes auf. [разг.] | ||||||
| Уже́ бо́льше двух часо́в. | Es ist zwei Uhr durch. | ||||||
| Его́ уже́ и след просты́л. | Er ist schon über alle Berge. | ||||||
Реклама
Реклама






