Substantifs | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| le dieu | der Gott pl. : die Götter | ||||||
| Dieu [RELIG.] | Gott m. | ||||||
| le Seigneur [RELIG.] | Gott m. | ||||||
| l'Éternel m. [RELIG.] | Gott m. pl. : die Götter | ||||||
| Dieu le Père [RELIG.] | Gottvater | ||||||
| la déréliction [RELIG.] | die Gottverlassenheit | ||||||
| l'abandon à Dieu m. [RELIG.] | Hingabe an Gott | ||||||
| la croyance en la bonté de Dieu | der Glaube an Gottes Güte | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Gottes | |||||||
| der Gott (Substantif) | |||||||
Locutions / Expressions | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mon Dieu | ach Gott | ||||||
| mon Dieu | oh Gott | ||||||
| pardieu ! aussi : pardi | bei Gott! | ||||||
| mon Dieu [fam.] | mein Gott | ||||||
| Que Dieu vous le rende | Vergelt's Gott (All. du sud; Autriche) | ||||||
| parbleu ! vieilli | bei Gott! | ||||||
| mon Dieu | um Gottes willen | ||||||
| pour l'amour de Dieu | um Gottes willen | ||||||
| de droit divin [HIST.] | von Gottes Gnaden | ||||||
| Parbleu ! vieilli | Um Gottes willen! | ||||||
| la parole de Dieu [RELIG.] | das Wort Gottes [Christianisme] | ||||||
| Dieu me pardonne ! | Gott verzeihe mir! | ||||||
| Chacun pour soi, Dieu pour nous tous. | Jeder für sich, Gott für uns alle. | ||||||
| le bon Dieu | der liebe Gott | ||||||
Verbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| blasphémer | Gott lästern | lästerte, gelästert | | ||||||
| prier Dieu | zu Gott beten | betete, gebetet | | ||||||
| implorer Dieu | zu Gott flehen | flehte, gefleht | | ||||||
| déifier qn. | jmdn. zum Gott erheben | erhob, erhoben | | ||||||
| diviniser qn. | jmdn. zum Gott erheben | erhob, erhoben | | ||||||
| déifier qn. | jmdn. zum Gott machen | machte, gemacht | | ||||||
| croire en Dieu [RELIG.] | an Gott glauben | glaubte, geglaubt | | ||||||
| offenser Dieu [RELIG.] | sichacc. gegen Gott versündigen | ||||||
| diviniser qn. | jmdn. als Gott verehren | verehrte, verehrt | | ||||||
Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| dans le plus simple appareil | wie Gott ihn schuf | ||||||
| dans le plus simple appareil | wie Gott sie schuf | ||||||
Exemples | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Les gens chantent à la louange de Dieu. | Die Menschen singen zum Lob Gottes. | ||||||
| Beaucoup de musulmans considèrent le Coran comme la parole incréée de Dieu. | Der Koran wird von vielen Muslimen als das unerschaffene Wort Gottes betrachtet. | ||||||
| Dieu l'a rappelé à lui. | Gott hat ihn zu sich genommen. | ||||||
| Dieu s'est manifesté à lui. | Gott hat sich ihm offenbart. | ||||||
| Que Dieu lui confère la force d'assumer cette nouvelle charge ! | Gott möge ihm Kraft für das neue Amt geben! | ||||||
| Dieu l'a rappelé à lui. | Gott hat ihn zu sich gerufen. | ||||||
| Dieu ne leur a pas accordé d'enfants. | Gott hat ihnen keine Kinder beschieden. | ||||||
| Le curé en rendait grâce à Dieu. | Der Pfarrer dankte Gott dafür. | ||||||
| C'était une contrée abandonnée de Dieu et des hommes. | Es war eine von Gott verlassene Gegend. | ||||||
| Mais qu'est-ce qu'il est lent, c'est un vrai escargot ! | Mein Gott, ist der langsam, eine echte lahme Ente! | ||||||
| Mais qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? | Guter Gott, was habe ich denn schon verbrochen? | ||||||
| Et puis Tu parlas, Seigneur , et Ta parole appela du néant quelque chose à l'existence. [RELIG.] | Und dann riefst Du, Gott, Du riefst aus dem Nichts etwas ins Dasein. | ||||||
Publicité
Publicité







