Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 说 [說] shuō | erläutern transitiv | erläuterte, erläutert | | ||||||
| 说 [說] shuō | sagen transitiv | sagte, gesagt | | ||||||
| 说 [說] shuō | sprechen transitiv | sprach, gesprochen | | ||||||
| 说 [說] shuì | überreden transitiv | überredete, überredet | | ||||||
| 说 [說] shuō | reden intransitiv | redete, geredet | | ||||||
| 说 [說] shuō [ugs.] | jmdn. tadeln | tadelte, getadelt | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | Ammenmärchen erzählen | erzählte, erzählt | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | Lügengeschichten erzählen | erzählte, erzählt | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | nicht bei der Wahrheit bleiben | blieb, geblieben | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | nicht die Wahrheit sagen | sagte, gesagt | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | Unwahrheiten verbreiten | verbreitete, verbreitet | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | flunkern intransitiv | flunkerte, geflunkert | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | lügen intransitiv | log, gelogen | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | schwindeln | schwindelte, geschwindelt | - lügen intransitiv | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 先说 [先說] xiān shuō | die Vorwegnahme Pl.: die Vorwegnahmen | ||||||
| 对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | was ... angeht | ||||||
| 对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | was ... betrifft | ||||||
| 拿...来说 [拿...來說] ná ... lái shuō | ... zum Beispiel | ||||||
| 拿...来说 [拿...來說] ná ... lái shuō | zum Beispiel ... | ||||||
| 说德语的人 [說德語的人] shuō déyǔ de rén [LING.] | der Deutschsprachige | die Deutschsprachige Pl.: die Deutschsprachigen | ||||||
| 说评书者 [說評書者] shuō píngshū zhě [LIT.] | der Geschichtenerzähler | die Geschichtenerzählerin Pl.: die Geschichtenerzähler, die Geschichtenerzählerinnen | ||||||
| 就是说 [就是說] jiù shì shuō | mit anderen Worten | ||||||
| 以...来说 [以...來說] yǐ ... lái shuō | ... zum Beispiel | ||||||
| 以...来说 [以...來說] yǐ ... lái shuō | zum Beispiel ... | ||||||
| 君权神授说 [君權神授說] jūnquán shénshòu shuō [HIST.] [REL.] | das Gottesgnadentum kein Pl. | ||||||
| 爱说讽刺话的人 [愛說諷刺話的人] ài shuō fěngcìhuà de rén | der Satiriker | die Satirikerin Pl.: die Satiriker, die Satirikerinnen | ||||||
| 爱说坏话的人 [愛說壞話的人] ài shuō huàihuà de rén | das Lästermaul Pl.: die Lästermäuler | ||||||
| 爱说空话的人 [愛說空話的人] ài shuō kōnghuà de rén | der Phrasendrescher | die Phrasendrescherin Pl.: die Phrasendrescher, die Phrasendrescherinnen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 可以说 [可以說] kěyǐ shuō | sozusagen Adv. | ||||||
| 就是说 [就是說] jiù shì shuō | genauer gesagt Adv. | ||||||
| 就是说 [就是說] jiù shì shuō | nämlich Adv. | ||||||
| 说德语的 [說德語的] shuō déyǔ de [LING.] | deutschsprachig Adj. | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | genauer gesagt Adv. | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | besser gesagt Adv. | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | vielmehr - genauer gesagt Adv. | ||||||
| 换句话说 [換句話說] huàn jù huà shuō | nämlich Adv. | ||||||
| 可以这么说 [可以這麼說] kěyǐ zhème shuō | sozusagen Adv. | ||||||
| 也就是说 [也就是說] yě jiù shì shuō | nämlich Adv. | ||||||
| 一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | allgemein gesprochen Adv. | ||||||
| 一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | generell gesprochen Adv. | ||||||
| 总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | allgemein gesprochen Adv. | ||||||
| 总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | im Allgemeinen Adv. | ||||||
| 就这方面来说 [就這方面來說] jiù zhè fāngmiàn lái shuō | insofern Adv. | ||||||
| 就这方面来说 [就這方面來說] jiù zhè fāngmiàn lái shuō | insoweit Adv. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | bezüglich ... Präp. | ||||||
| 就是说 [就是說] jiù shì shuō | das bedeutet | ||||||
| 就是说 [就是說] jiù shì shuō | das heißt [Abk.: d. h.] | ||||||
| 不许再说了! [不許再說了!] Bùxǔ zài shuō le! | Basta! | ||||||
| 不许再说了! [不許再說了!] Bùxǔ zài shuō le! | Ende der Diskussion! | ||||||
| 不许再说了! [不許再說了!] Bùxǔ zài shuō le! | Genug geredet! | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | beziehungsweise Konj. [Abk.: bzw.] - genauer gesagt | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | und zwar | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | respektive Konj. - genauer gesagt | ||||||
| 更确切地说 [更確切地說] gèng quèqiè de shuō | respektive [Abk.: resp.] Konj. - genauer gesagt | ||||||
| 举例来说 [舉例來說] jǔ lì lái shuō | zum Beispiel [Abk.: z. B.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 说曹操,曹操到 [說曹操,曹操到] Shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào | Wenn man vom Teufel spricht | ||||||
| 换句话说 [換句話說] huàn jù huà shuō | anders ausgedrückt | ||||||
| 换句话说 [換句話說] huàn jù huà shuō | anders gesagt | ||||||
| 换句话说 [換句話說] huàn jù huà shuō | mit anderen Worten | ||||||
| 睁眼说瞎话 [睜眼說瞎話] Zhēngyǎn shuō xiāhuà | lügen, dass sichAkk. die Balken biegen | ||||||
| 好得没话说 [好得沒話說] Hǎo de méi huà shuō | Kann man sichAkk. nicht beklagen. | ||||||
| 口说无凭 [口說無憑] kǒu shuō wú píng Chengyu | Auf Reden allein ist kein Verlass. | ||||||
| 口说无凭 [口說無憑] kǒu shuō wú píng Chengyu | Gesprochene Worte sind kein Beweis. | ||||||
| 无话可说 [無話可說] Wú huà kě shuō | Es gibt nichts zu sagen. | ||||||
| 长话短说 [長話短說] cháng huà duǎn shuō Chengyu | lange Rede, kurzer Sinn | ||||||
| 长话短说 [長話短說] cháng huà duǎn shuō Chengyu | langer Rede kurzer Sinn | ||||||
| 哑巴吃黄连,有苦说不出 [啞巴吃黃連,有苦說不出] Yǎbā chī huánglián, yǒu kǔ shuō bù chū | eine bittere Pille schlucken, ohne darüber klagen zu können (wörtlich: Der Stumme schluckt die Medizin, kann aber über den bitteren Geschmack nicht klagen.) | ||||||
| 哑巴吃黄连,有苦说不出 [啞巴吃黃連,有苦說不出] Yǎbā chī huánglián, yǒu kǔ shuō bù chū | im Stillen leiden müssen | ||||||
| 哑巴吃黄连,有苦说不出 [啞巴吃黃連,有苦說不出] Yǎbā chī huánglián, yǒu kǔ shuō bù chū | nicht in der Lage sein, sichAkk. über erlittenes Leid beklagen zu können | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 对我来说... [對我來說...] Duì wǒ lái shuō ... | Was mich betrifft, ... | ||||||
| 你不兴说得详细些吗? [你不興說得詳細些嗎?] Nǐ bùxīng shuō dé xiángxì xiē ma? | Kannst du das nicht etwas genauer erklären? | ||||||
| 我不允许别人背后这样说我。 [我不允許別人背後這樣說我。] Wǒ bù yǔnxǔ biérén bèihòu zhèyàng shuō wǒ. | Das lasse ich mir nicht nachsagen. | ||||||
Werbung
Werbung







