Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
黎 [黎] Lí | Lai - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
赖 [賴] Lài | Lai - chinesischer Familienname | ||||||
来 [來] lái | etwas über - bei Zahlenangaben | ||||||
徕 [徠] lái - 见招徕 [見招徠] jiàn zhāolái | nur in Komposita | ||||||
莱 [萊] Lái | Ley auch: Lay - chinesischer Familienname | ||||||
莱 [萊] lái - 用于外来语和音译词 [用於外來語和音譯詞] yòng yú wàiláiyǔ hé yīnyìcí | in Lehnwörtern und Transkriptionen | ||||||
鶆 [鶆] lái - 见鶆䴈 [見鶆䴈] jiàn lái'ǎo | nur in Komposita | ||||||
铼 [錸] lái [CHEM.] | das Rhenium kein Pl. - Re | ||||||
癞 [癩] lài [MED.] | der Grind Pl.: die Grinde | ||||||
癞 [癩] lài veraltend [MED.] | die Lepra kein Pl. | ||||||
香港上海汇丰银行有限公司 [香港上海匯豐銀行有限公司] Xiānggǎng Shànghǎi Huìfēng Yínháng Yǒuxiàn Gōngsī [Abk.: 汇丰银行 [匯豐銀行] Huìfēng Yínháng] [FINAN.] | The Hongkong and Shanghai Banking Corporation [Abk.: HSBC] - Firmenname | ||||||
世界童军运动组织 [世界童軍運動組織] Shìjiè Tóngjūn Yùndòng Zǔzhī | die World Organization of the Scout Movement [Abk.: WOSM] englisch | ||||||
范德华力 [範德華力] Fàndéhuá lì [CHEM.] | die Van-der-Waals-Kräfte | ||||||
范德瓦尔斯力 [範德瓦爾斯力] Fàndéwǎ'ěrsī lì [CHEM.] | die Van-der-Waals-Kräfte |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | herkommen intransitiv | kam her, hergekommen | | ||||||
来 [來] lái | kommen intransitiv | kam, gekommen | | ||||||
来 [來] lái | sichAkk. herbegeben | begab her, herbegeben | | ||||||
来 [來] lái | ankommen intransitiv | kam an, angekommen | | ||||||
来 [來] lái | eintreffen intransitiv | traf ein, eingetroffen | | ||||||
睐 [睞] lài [form.] | aus den Augenwinkeln betrachten | betrachtete, betrachtet | | ||||||
来中国 [來中國] lái Zhōngguó | nach China kommen | kam, gekommen | | ||||||
来自 [來自] lái zì | stammen aus | stammte, gestammt | | ||||||
来自 [來自] lái zì | stammen von | stammte, gestammt | | ||||||
随后来 [隨後來] suíhòu lái | nachkommen intransitiv | kam nach, nachgekommen | | ||||||
自己来 [自己來] zìjǐ lái | sichAkk. selbst bedienen | ||||||
自己来 [自己來] zìjǐ lái | sichDat. selbst etw.Akk. nehmen - bei Tisch o. Ä. | ||||||
来自某地 [來自某地] lái zì mǒudì | aus etw.Dat. kommen | kam, gekommen | - einem Ort | ||||||
来自某地 [來自某地] lái zì mǒudì | aus etw.Dat. stammen | stammte, gestammt | - einem Ort |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | etwa Adv. - bei Zahlenangaben | ||||||
来 [來] lái | gut - etwas über - bei Zahlenangaben Adv. | ||||||
来 [來] lái | ungefähr Adv. - bei Zahlenangaben | ||||||
来 [來] lái | kommend Adj. | ||||||
加冰 [加冰] jiābīng [KULIN.] | on the rocks Adv. | ||||||
越来越... [越來越...] yuè lái yuè ... | immer ... - verstärkend Adv. | ||||||
来自四方 [來自四方] lái zì sìfāng | aus allen Himmelsrichtungen | ||||||
无论从哪里来 [無論從哪裡來] wúlùn cóng nǎlǐ lái | egal woher Adv. | ||||||
一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | allgemein gesprochen Adv. | ||||||
一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | generell gesprochen Adv. | ||||||
越来越多 [越來越多] yuè lái yuè duō | immer mehr Adv. | ||||||
越来越多 [越來越多] yuè lái yuè duō | mehr und mehr Adv. | ||||||
总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | allgemein gesprochen Adv. | ||||||
总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | im Allgemeinen Adv. |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | seit +Dat. - bei Zeitangabe Präp. | ||||||
自...来 [自...來] zì ... lái | seit ... Konj. | ||||||
对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | bezüglich ... Präp. | ||||||
举例来说 [舉例來說] jǔ lì lái shuō | zum Beispiel [Abk.: z. B.] |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
适者生存 [適者生存] shìzhě shēngcún [BIOL.] | Survival of the Fittest englisch [Evolution] | ||||||
加冰块 [加冰塊] jiā bīngkuài - 在酒杯里 [在酒杯裡] zài jiǔbēi lǐ Adv. [KULIN.] | on the rocks englisch | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nicht so eilig! | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nicht so hektisch! | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nun mal langsam! | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Sachte, sachte! | ||||||
来得正好 [來得正好] Lái de zhèng hǎo | Genau im richtigen Moment. | ||||||
来得正好 [來得正好] Lái de zhèng hǎo | Gerade zur rechten Zeit. | ||||||
来也匆匆,去也匆匆 [來也匆匆,去也匆匆] Lái yě cōngcōng, qù yě cōngcōng | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Anstand beruht auf Gegenseitigkeit. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sichAkk. nicht, eine Höflichkeit nicht zu erwidern. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sichAkk. nicht, auf eine Höflichkeit nicht zu antworten. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es ist unhöflich, eine Gefälligkeit nicht zu erwidern. | ||||||
来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì Chengyu | viel Mühe gekostet haben | hatte, gehabt | |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来电了。 [來電了。] Lái diàn le. | Es gibt wieder Strom. | ||||||
对我来说... [對我來說...] Duì wǒ lái shuō ... | Was mich betrifft, ... | ||||||
你从哪儿来? [你從哪兒來?] Nǐ cóng nǎr lái? | Woher kommst du? Infinitiv: kommen | ||||||
你来自哪里? [你來自哪裡?] Nǐ lái zì nǎlǐ? | Woher kommst du? Infinitiv: kommen | ||||||
你一起来吗? [你一起來嗎?] Nǐ yīqǐ lái ma? | Kommst du mit? Infinitiv: mitkommen | ||||||
他用忘恩负义来回报她的爱。 [他用忘恩負義來回報她的愛。] Tā yòng wàng'ēn-fùyì lái huíbào tā de ài. | Er hat ihre Liebe mit Undank vergolten. |
Werbung
Werbung