Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
дверь ж. | die Tür мн.ч.: die Türen | ||||||
дверь ж. | die Türe мн.ч.: die Türen региональное | ||||||
дверь - напр., автомоби́ля | der Wagenschlag мн.ч.: die Wagenschläge устаревающее | ||||||
дверь автомоби́ля ж. | die Autotür мн.ч.: die Autotüren | ||||||
дверь автомоби́ля ж. | die Wagentür мн.ч.: die Wagentüren | ||||||
дверь кварти́ры ж. | die Wohnungstür мн.ч.: die Wohnungstüren | ||||||
дверь купе́ ж. | die Abteiltür мн.ч.: die Abteiltüren | ||||||
дверь шка́фа ж. | die Schranktür мн.ч.: die Schranktüren | ||||||
дверь в кварти́ру ж. | die Wohnungstür мн.ч.: die Wohnungstüren | ||||||
дверь в подва́л ж. | die Kellertür мн.ч.: die Kellertüren | ||||||
дверь в це́рковь ж. | die Kirchentür мн.ч.: die Kirchentüren | ||||||
дверь во двор ж. | die Hoftür мн.ч.: die Hoftüren | ||||||
дверь на балко́н ж. | die Balkontür мн.ч.: die Balkontüren | ||||||
дверь туале́та ж. | die Klotür мн.ч.: die Klotüren [разг.] |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
закрыва́тьнсв дверь (пе́ред кем-л.) закры́тьсв дверь (пе́ред кем-л.) | (jmdn.) aussperren | sperrte aus, ausgesperrt | | ||||||
открыва́тьнсв дверь (кому́-л.) откры́тьсв дверь (кому́-л.) | (jmdm.) aufschließen | schloss auf, aufgeschlossen | | ||||||
отпира́тьнсв дверь (кому́-л.) отпере́тьсв дверь (кому́-л.) | (jmdm.) aufschließen | schloss auf, aufgeschlossen | | ||||||
выставля́тьнсв за дверь (кого́-л.) вы́ставитьсв за дверь (кого́-л.) | (jmdn.) aussperren | sperrte aus, ausgesperrt | | ||||||
ука́зыватьнсв на дверь (кому́-л.) указа́тьсв на дверь (кому́-л.) | jmdn. wegweisen | ||||||
ука́зыватьнсв на дверь (кому́-л.) - прогоня́ть | jmdn. (aus etw.Dat.) hinausweisen | wies hinaus, hinausgewiesen | | ||||||
выставля́тьнсв (за дверь) (кого́-л.) вы́ставитьсв (за дверь) (кого́-л.) | (jmdn.) achtkantig hinausschmeißen | schmiss hinaus, hinausgeschmissen | [разг.] | ||||||
выставля́тьнсв за дверь (кого́-л.) вы́ставитьсв за дверь (кого́-л.) | (jmdn.) abstinken lassen | ließ, gelassen | [груб.] | ||||||
оставля́тьнсв за две́рью (кого́-л.) оста́витьсв за две́рью (кого́-л.) | (jmdn.) aussperren | sperrte aus, ausgesperrt | | ||||||
провожа́тьнсв до двери́ (кого́-л.) проводи́тьсв до двери́ (кого́-л.) | jmdn. hinausbringen | brachte hinaus, hinausgebracht | | ||||||
провожа́тьнсв до двери́ (кого́-л.) проводи́тьсв до двери́ (кого́-л.) | jmdn. hinausführen | führte hinaus, hinausgeführt | | ||||||
провожа́тьнсв до двере́й (кого́-л.) - к вы́ходу проводи́тьсв до двере́й (кого́-л.) - к вы́ходу | (jmdn.) hinausbegleiten | begleitete hinaus, hinausbegleitet | | ||||||
буди́тьнсв сту́ком (в дверь) (кого́-л.) разбуди́тьсв сту́ком (в дверь) (кого́-л.) | (jmdn.) aufklopfen | klopfte auf, aufgeklopft | | ||||||
оставля́тьнсв за за́пертой две́рью (кого́-л.) оста́витьсв за за́пертой две́рью (кого́-л.) | (jmdn.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
стуча́тьсянсв во все две́ри - в по́исках чего́-л. постуча́тьсясв во все две́ри - в по́исках чего́-л. | (etw.Akk.) abklopfen | klopfte ab, abgeklopft | [разг.] |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вы́ставленный за дверь прил. | ausgesperrt | ||||||
оста́вленный за две́рью прил. | ausgesperrt | ||||||
при закры́тых дверя́х - о проце́ссе, о суде́бном заседа́нии также [ЮР.] | nichtöffentlich | ||||||
хло́пающий две́рью прил. | türenknallend [разг.] | ||||||
гро́мко хло́пая/хло́пнув две́рью нар. | türenknallend [разг.] | ||||||
оста́вленный пе́ред закры́той две́рью прил. | ausgesperrt |
Определения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
гру́ппа торго́вых представи́телей, звоня́щих в дверь | die Drückerkolonne мн.ч.: die Drückerkolonnen [разг.] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
В дверь стуча́т. | Es pocht an der Tür. | ||||||
Дверь закры́та. | Die Tür ist zu. | ||||||
В дверь звоня́т. | Es klingelt an der Tür. | ||||||
В дверь стуча́т. | Es klopft an der Tür. | ||||||
Дверь внеза́пно распахну́лась. | Die Tür ging plötzlich auf. | ||||||
Дверь не закрыва́ется. | Die Tür lässt sich nicht verschließen. | ||||||
Дверь не пло́тно закрыва́ется. | Die Tür sperrt. | ||||||
Дверь откры́та на́стежь. | Die Tür steht sperrangelweit auf. | ||||||
Дверь откры́та на́стежь. | Die Tür steht weit offen. | ||||||
Дверь пло́хо закрыва́ется. | Die Tür sperrt. | ||||||
Дверь с ля́згом затвори́лась. | Die Tür fiel scheppernd ins Schloss. | ||||||
Ну́жно откры́ть дверь. | Die Tür muss auf. | ||||||
Я ника́к не откро́ю дверь. | Ich bringe die Tür nicht auf. | ||||||
Вы́ход то́лько че́рез за́днюю дверь! | Ausstieg nur hinten! |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
взла́мыватьнсв дверь взлома́тьсв дверь | die Tür aufbrechen | ||||||
открыва́тьнсв дверь (кому́-л.) | (jmdm.) die Tür aufmachen | ||||||
откры́тьсв (неза́пертую) дверь | die Tür aufdrücken | ||||||
приоткрыва́тьнсв дверь | die Tür halb aufmachen | ||||||
придержа́тьсв дверь - не дать ей захло́пнуться | die Tür auffangen | ||||||
скрести́сьнсв в дверь - о соба́ке, ко́шке | an der Tür kratzen - Hund, Katze | ||||||
скрести́сьнсв в дверь - о соба́ке, ко́шке | an der Tür scharren - Hund, Katze | ||||||
указа́тьсв на дверь (кому́-л.) [перен.] | (jmdn.) achtkantig hinausschmeißen [разг.] | ||||||
указа́тьсв на дверь (кому́-л.) [перен.] | (gegen jmdn.) sein Hausrecht brauchen | ||||||
ломи́тьсянсв в откры́тую дверь | offene Türen einrennen | ||||||
снятьсв дверь с пе́тель | die Tür aus den Angeln heben | ||||||
уда́ритьсянсв голово́й о дверь | mit dem Kopf gegen die Tür knallen | ||||||
от две́ри до две́ри | von Tür zu Tür | ||||||
хло́пнутьсв две́рью | die Tür knallen lassen |
Реклама
Слова с близким контекстом | |
---|---|
две́рца |
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
---|---|---|
Bitte die Tür (von Hand) schließen! Danke! | Последнее обновление 12 апр. 11, 12:16 | |
Bei uns ist die Haustür kaputt und schließt nicht mehr automatisch. Sie muss von Hand zugesc… | 3 Ответы |