Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la disposition - d'esprit | die Verfassung Pl.: die Verfassungen | ||||||
| la disposition | die Bereitschaft Pl.: die Bereitschaften | ||||||
| la disposition | die Vorbereitung Pl.: die Vorbereitungen - Disposition | ||||||
| l'arrangement m. [TECH.] | die Disposition Pl.: die Dispositionen | ||||||
| l'ordonnancement m. [WIRTSCH.] | die Disposition Pl.: die Dispositionen | ||||||
| la disposition [ADMIN.] | die Anordnung Pl.: die Anordnungen | ||||||
| la disposition [JURA] | die Bestimmung Pl. | ||||||
| la disposition [JURA] | die Verfügung Pl.: die Verfügungen | ||||||
| la disposition [MED.] | der Affekt Pl.: die Affekte | ||||||
| la disposition | die Disposition Pl.: die Dispositionen [form.] | ||||||
| les titres transmissibles m. Pl. [JURA] | die Dispositionspapiere | ||||||
| la disposition rectiligne | die Geradlinigkeit Pl. | ||||||
| la disposition à la guerre | die Kriegsbereitschaft Pl. | ||||||
| la disposition des pièces | die Raumanordnung Pl.: die Raumanordnungen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à disposition | zur Verfügung | ||||||
| dans une certaine disposition - humeur | in einer bestimmten Verfassung sein - seelischer Zustand, Laune | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tenir qc. à disposition | etw.Akk. vorhalten | hielt vor, vorgehalten | - i. S. v.: bereithalten | ||||||
| être à disposition de qn. - le sujet est une chose | jmdm. zuhanden sein selten veraltend | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Il a été spécifié dans la constitution qu'une résidence d'été et une résidence d'hiver devaient être mises par l'État à la disposition du roi. | In der Verfassung wurde festgelegt, dass dem König vom Staat eine Sommer- und eine Winterresidenz zur Verfügung zu stellen war. | ||||||
| Quels moyens supplémentaires ont été mis à la disposition de l'organisation au-delà des engagements pris ? | Welche zusätzlichen Mittel über die Vereinbarung hinaus wurden der Organisation zur Verfügung gestellt? | ||||||
| Le code source du système doit être mis à la disposition des concurrents. [COMP.] | Der Quellcode des Systems soll Wettbewerbern zugänglich gemacht werden. | ||||||
| L'Union Européenne a créé par des dispositions légales propres des droits pour les passagers aériens qui seront encore renforcés dans l'avenir. | Die Europäische Union hat durch eigene Rechtsvorschriften Fluggastrechte geschaffen, die in Zukunft noch verstärkt werden. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| préparatif, affect, apprêtage, arrangement | Ausgestaltung, Anordnung, Zusammenfügung, Arrangement, Fertigungssteuerung |
Werbung







