Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| В его́ уста́х э́то звуча́ло как издева́тельство. | In seinem Munde nahm sich das wie Hohn aus. | ||||||
| В э́том пла́тье она́ о́чень недурна́. | In diesem Kleid nimmt sie sich nicht übel aus. | ||||||
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| abspaltbare | |||||||
| abspaltbar (Прилагательное) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| смотре́тьсянсв - производи́ть како́е-л. впечатле́ние | sichAkk. ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| вы́глядетьнсв - производи́ть како́е-л. впечатле́ние | sichAkk. ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| выделя́тьсянсв вы́делитьсясв | sichAkk. ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | устаревшее | ||||||
| отлича́тьсянсв отличи́тьсясв | sichAkk. ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | устаревшее | ||||||
| извлека́тьнсв (что-л. из чего́-л.) извле́чьсв (что-л. из чего́-л.) | (etw.Akk.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| вынима́тьнсв (что-л.) вы́нутьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| опорожня́тьнсв (что-л.) опора́жниватьнсв (что-л.) опорожни́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| де́латьнсв исключе́ние (для кого́-л.) сде́латьсв исключе́ние (для кого́-л.) | (jmdn.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| исключа́тьнсв (кого́-л.) исключи́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | | ||||||
| потроши́тьнсв (что-л.) вы́потрошитьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | - Geflügel, Fisch | ||||||
| распотроши́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | - Geflügel, Fisch | ||||||
| обира́тьнсв (кого́-л.) обобра́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | [разг.] | ||||||
| оставля́тьнсв без гроша́ (кого́-л.) [разг.] оста́витьсв без гроша́ (кого́-л.) [разг.] | (jmdn.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | [разг.] | ||||||
| оставля́тьнсв без де́нег (кого́-л.) оста́витьсв без де́нег (кого́-л.) | (jmdn.) ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | [разг.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| вы́глядетьнсв хорошо́ | sichAkk. gut ausnehmen | ||||||
| производи́тьнсв хоро́шее впечатле́ние | sichAkk. gut ausnehmen | ||||||
| вы́глядетьнсв стра́нно | sichAkk. merkwürdig ausnehmen | ||||||
| производи́тьнсв стра́нное впечатле́ние | sichAkk. merkwürdig ausnehmen | ||||||
| вы́глядетьнсв пло́хо | sichAkk. schlecht ausnehmen | ||||||
| производи́тьнсв дурно́е впечатле́ние | sichAkk. schlecht ausnehmen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| вынима́тьнсв я́йца из гнезда́ | ein Nest ausnehmen | ||||||
| разори́тьсв гнездо́ | ein Nest ausnehmen | ||||||
| накры́тьсв разбо́йничий прито́н | ein Räubernest ausnehmen | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| вы́емка вну́тренностей ж. [ТЕХ.] | das Ausnehmen мн.ч. нет [пищевая промышленность] | ||||||
| пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
| приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
| потроше́ние ср. - пти́цы, ры́бы [ТЕХ.] | das Ausnehmen мн.ч. нет [пищевая промышленность] | ||||||
| отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
| отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Реклама
Реклама






