Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| зажи́мка ж. | die Klemme мн.ч.: die Klemmen | ||||||
| зако́лка-невиди́мка ж. - для воло́с | die Klemme мн.ч.: die Klemmen | ||||||
| скре́пка ж. - канцеля́рская | die Klemme мн.ч.: die Klemmen | ||||||
| бе́дственное положе́ние ср. | die Klemme мн.ч.: die Klemmen [разг.][перен.] | ||||||
| тру́дное положе́ние ср. | die Klemme мн.ч.: die Klemmen [разг.][перен.] | ||||||
| передря́га ж. [разг.] | die Klemme мн.ч.: die Klemmen [разг.] - schwierige Lage | ||||||
| зажи́м м. [ЭЛ.][МЕД.][ТЕХ.] | die Klemme мн.ч.: die Klemmen | ||||||
| кле́мма ж. [ЭЛ.] | die Klemme мн.ч.: die Klemmen | ||||||
| ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
| ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
| Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая фра́кция ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Klemme | |||||||
| klemmen (Глагол) | |||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| оказа́тьсясв в тру́дном положе́нии | in die Klemme geraten | ||||||
| попа́стьсв в беду́ | in die Klemme geraten | ||||||
| оказа́тьсясв в тру́дном положе́нии | in die Klemme kommen | ||||||
| попа́стьсв в беду́ | in die Klemme kommen | ||||||
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| вы́путатьсв (кого́-л.) | jmdm. aus der Klemme herushelfen | ||||||
| бытьсв в тру́дном положе́нии | in der Klemme sein | ||||||
| бытьсв в тру́дном положе́нии | in der Klemme sitzen | ||||||
| бытьсв в тру́дном положе́нии | in der Klemme stecken | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прищемля́тьнсв (что-л.) прищеми́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) klemmen | klemmte, geklemmt | | ||||||
| закли́ниватьнсв кли́нитьнсв закли́нитьсв | klemmen | klemmte, geklemmt | | ||||||
| пло́хо закрыва́тьсянсв - о две́ри и т. п. пло́хо закры́тьсясв - о две́ри и т. п. | klemmen | klemmte, geklemmt | | ||||||
| пло́хо открыва́тьсянсв - о две́ри и т. п. пло́хо откры́тьсясв - о две́ри и т. п. | klemmen | klemmte, geklemmt | | ||||||
| заеда́тьнсв [разг.] - о две́ри и т. п. зае́стьсв [разг.] - о две́ри и т. п. | klemmen | klemmte, geklemmt | | ||||||
| щеми́тьнсв (что-л.) редко | (etw.Akk.) klemmen | klemmte, geklemmt | | ||||||
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| зажимно́й прил. | Klemm... | ||||||
| зажи́мный прил. | Klemm... | ||||||
| кле́ммный прил. [ЭЛ.] | Klemm... | ||||||
| кле́ммовый прил. [ЭЛ.] | Klemm... | ||||||
| сто́порный прил. [ТЕХ.] | Klemm... | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Klipp, Briefklammer, Klammer, Heftklammer, Klemmen, Clip | |
Реклама






