名词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
天 [天] tiān - 日子 [日子] rìzi | der Tag 复数: die Tage | ||||||
天 [天] tiān - 时节 [時節] shíjié | die Jahreszeit 复数: die Jahreszeiten | ||||||
天 [天] tiān [天] | der Himmel 复数: die Himmel | ||||||
天 [天] Tiān | Tian - chinesischer Familienname | ||||||
天 [天] tiān - 该词典为天文学专业领域使用的缩写 [該詞典為天文學專業領域使用的縮寫] gāi cídiǎn wéi tiānwénxué zhuānyè lǐngyù shǐyòng de suōxiě | in diesem Wörterbuch Abk. für das Sachgebiet Astronomie [缩: astr.] | ||||||
黇 [黇] tiān - 见黇鹿 [見黇鹿] jiàn tiānlù | nur in Komposita | ||||||
天 [天] tiān - 天气 [天氣] tiānqì [气] | das Wetter 无复数形式 | ||||||
天 [天] tiān [天] | das Firmament 无复数形式 | ||||||
天 [天] tiān [宗] | der Gott 复数: die Götter | ||||||
一天 [一天] yī tiān | ein Tag | ||||||
天伦之乐 [天倫之樂] tiān lún zhī lè | die Eintracht in der Familie | ||||||
天伦之乐 [天倫之樂] tiān lún zhī lè | häusliches Glück | ||||||
天伦之乐 [天倫之樂] tiān lún zhī lè | das Familienglück 无复数形式 | ||||||
天赐甘露 [天賜甘露] tiān cì gān lù [宗] | das Manna 无复数形式 |
动词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
添 [添] tiān | anfügen 及物动词 | fügte an, angefügt | | ||||||
添 [添] tiān | hinzufügen 及物动词 | fügte hinzu, hinzugefügt | | ||||||
添 [添] tiān | dazugeben 及物动词 | gab dazu, dazugegeben | | ||||||
添某物 [添某物] tiān mǒuwù | einen Nachschlag von etw.第三格 nehmen | ||||||
添某物 [添某物] tiān mǒuwù | etw.第四格 nachlegen | legte nach, nachgelegt | | ||||||
添某物 [添某物] tiān mǒuwù | etw.第四格 nachschenken | schenkte nach, nachgeschenkt | | ||||||
添某物 [添某物] tiān mǒuwù | noch mehr etw.第四格 nehmen | ||||||
天各一方 [天各一方] tiān gè yī fāng | weit voneinander entfernt leben | lebte, gelebt | | ||||||
聊某事的天 [聊某事的天] liáo mǒushì de tiān | etw.第四格 verplaudern | verplauderte, verplaudert | | ||||||
聊某事的天 [聊某事的天] liáo mǒushì de tiān | etw.第四格 verreden | verredete, verredet | - verplaudern |
形容词 / 副词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
天 [天] tiān - 天生 [天生] tiānshēng | angeboren 形 | ||||||
每天 [每天] měi tiān | jeden Tag 副 | ||||||
一天 [一天] yī tiān | eines Tages 副 | ||||||
第二天 [第二天] dì èr tiān | am nächsten Tag 副 | ||||||
多天的 [多天的] duō tiān de | mehrtägig 形 | ||||||
隔两天 [隔兩天] gé liǎng tiān | nach zwei Tagen 副 | ||||||
隔两天 [隔兩天] gé liǎng tiān | überübermorgen 副 | ||||||
几天的 [幾天的] jǐ tiān de | mehrtägig 形 | ||||||
两天的 [兩天的] liǎng tiān de | zweitägig 形 | ||||||
每隔两天 [每隔兩天] měi gé liǎng tiān | alle drei Tage 副 | ||||||
每隔两天 [每隔兩天] měi gé liǎng tiān | jeden dritten Tag 副 | ||||||
每天的 [每天的] měi tiān de | täglich 形 | ||||||
每天上午的 [每天上午的] měi tiān shàngwǔ de | vormittäglich 形 | ||||||
每天下午的 [每天下午的] měi tiān xiàwǔ de | nachmittäglich 形 |
例句 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
天黑 [天黑] Tiān hēi | Der Himmel ist dunkel. 动词不定式: sein | ||||||
天黑 [天黑] Tiān hēi | Es ist dunkel. 动词不定式: sein | ||||||
几天? [幾天?] Jǐ tiān? | Wie viele Tage? | ||||||
天黑了 [天黑了] Tiān hēi le | Der Himmel hat sich第四格 verdunkelt. 动词不定式: sich第四格 verdunkeln | ||||||
天黑了 [天黑了] Tiān hēi le | Es ist dunkel geworden. 动词不定式: werden | ||||||
天晴了。 [天晴了。] Tiān qíng le. [气] | Der Himmel klärt sich第四格 auf. 动词不定式: sich第四格 aufklären | ||||||
天晴了。 [天晴了。] Tiān qíng le. [气] | Es klart auf. | ||||||
天阴了。 [天陰了。] Tiān yīn le. [气] | Der Himmel hat sich第四格 zugezogen. 动词不定式: sich第四格 zuziehen | ||||||
天阴了。 [天陰了。] Tiān yīn le. [气] | Es ist bedeckt. 动词不定式: sein | ||||||
天阴了。 [天陰了。] Tiān yīn le. [气] | Es ist bewölkt. 动词不定式: sein | ||||||
天黑了。 [天黑了。] Tiān hēi le. [气] | Es ist dunkel. 动词不定式: sein | ||||||
天黑了。 [天黑了。] Tiān hēi le. [气] | Es wird Nacht. 动词不定式: werden | ||||||
这部电影上映短短几天就收回了制作成本。 [這部電影上映短短幾天就收回了製作成本。] Zhè bù diànyǐng shàngyìng duǎnduǎn jǐ tiān jiù shōuhuí le zhìzuò chéngběn. | In wenigen Tagen hat der Film die Produktionskosten eingespielt. | ||||||
要是我没记错的话,那天晚上我在我妈妈家。 [要是我沒記錯的話,那天晚上我在我媽媽家。] Yàoshi wǒ méi jì cuò de huà, nà tiān wǎnshang wǒ zài wǒ māma jiā. | Wenn mich meine Erinnerung nicht trügt, dann war ich an dem Abend bei meiner Mutter. |
短语和固定搭配 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
天造地设 [天造地設] tiān zào dì shè 成语 | ein Werk der Mutter Natur sein | war, gewesen | | ||||||
天赐良机 [天賜良機] tiān cì liángjī 成语 | ein Geschenk des Himmels [转] | ||||||
贪天之功 [貪天之功] tān tiān zhī gōng 成语 | die Verdienste Anderer für sich第四格 in Anspruch nehmen | ||||||
祝你有美好的一天。 [祝你有美好的一天。] Zhù nǐ yǒu měihǎo de yī tiān. | Einen schönen Tag noch. | ||||||
当一天和尚撞一天钟 [當一天和尚撞一天鐘] Dāng yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | nicht mehr tun, als man muss | ||||||
当一天和尚撞一天钟 [當一天和尚撞一天鐘] Dāng yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | nur das Allernötigste machen (直译: Solange einer Mönch ist, läutet er die Glocke.) | ||||||
当一天和尚撞一天钟 [當一天和尚撞一天鐘] Dāng yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | in den Tag hinein leben (也写为: hineinleben) | ||||||
谋事在人,成事在天 [謀事在人,成事在天] Móu shì zài rén, chéng shì zài tiān | Der Mensch denkt, Gott lenkt. | ||||||
谢天谢地 [謝天謝地] Xiè tiān xiè dì | Gott sei Dank! | ||||||
一人得道,鸡犬升天 [一人得道,雞犬升天] Yī rén dé dào, jī quǎn shēng tiān | Hat Einer viel Erfolg, haben auch seine Familie und Freunde ausgesorgt. | ||||||
一人得道,鸡犬升天 [一人得道,雞犬升天] Yī rén dé dào, jī quǎn shēng tiān | Wenn jemand die Erleuchtung erlangt, kommen auch seine Hühner und Hunde in den Himmel | ||||||
做一天和尚撞一天钟 [做一天和尚撞一天鐘] Zuò yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | nicht mehr tun, als man muss | ||||||
做一天和尚撞一天钟 [做一天和尚撞一天鐘] Zuò yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | nur das Allernötigste machen (直译: Was der Mönch an einen Tag macht, ist ein Mal am Tag die Glocke zu läuten.) | ||||||
做一天和尚撞一天钟 [做一天和尚撞一天鐘] Zuò yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | in den Tag hinein leben (也写为: hineinleben) |
广告
书写相近的其他词条 | |
---|---|
biàn, biǎn, Biàn, bǐ'àn, biān, diǎn, diàn, Diǎn, dī'àn, diān, jiàn, Jiǎn, Jiàn, jiǎn, Jiān, jiān, lián, liàn, Liàn, liǎn, lí'àn, lì'àn, Lián, miǎn, mì'àn, mián, Mián, miàn, Miàn, nián, niàn, ní'ān, niān, niǎn, Nián, pián, piān, piàn, Qián, qiān | Bian, Dian, IBAN, Iran, Ivan, Jian, Lian, Mian, Nian, Qian, Tan, Tand, Tang, Tank, Tanz, Tiao, Tien, Tina, Ting, Tino, Tiny, Titan, Tran, Tsan, Tuan, Xian |
与被查询词相关的搜索结果 | |
---|---|
tiánzì, qióngcāng, shàngtiān, níng, tiándì, zàobìchǎng, jiāshàng, lěngjìng, xiāo, qióngtiān, tiánjìng, jìngjìng, mì, tiánmǔ, tiānshàng, lǎotiān, jìngmò, dàn, nóngtián, jìng | Tien |
广告