Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
письмо́ ср. | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
по́черк м. | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
сочине́ние ср. | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
пи́сьменность ж. - письмо́ | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
шрифт м. - печа́тный | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
бу́квы мн.ч. | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
труд м. | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
печа́ть ж. - шрифт | die Schrift мн.ч.: die Schriften | ||||||
докуме́нты, удостоверя́ющие ли́чность мн.ч. [ЮР.] | die Schriften (Швейцария) | ||||||
удостовере́ние ли́чности ср. [ЮР.] | die Schriften (Швейцария) | ||||||
овладе́ние письмо́м ср. [ОБРАЗ.] | der Schrifterwerb | ||||||
приобрете́ние пи́сьменных на́выков ср. [ОБРАЗ.] | der Schrifterwerb | ||||||
приобрете́ние пи́сьменных на́выков ср. [ОБРАЗ.] | der Schriftspracherwerb | ||||||
ле́вая рука́ ж. | die Linke |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
шрифтово́й прил. [ТИП.] | Schrift... | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ме́лко писа́тьнсв (что-л.) ме́лко написа́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) mit kleiner Schrift schreiben | schrieb, geschrieben | | ||||||
идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
безнра́вственное сочине́ние | anstößige Schrift | ||||||
порнографи́ческое сочине́ние | anstößige Schrift | ||||||
иерати́ческое письмо́ | hieratische Schrift | ||||||
чёткая печа́ть | klare Schrift | ||||||
сби́тый шрифт [ТИП.] | abgequetschte Schrift | ||||||
еги́петское (иероглифи́ческое) письмо́ [ИСТ.] | ägyptische Schrift [археология] | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. |
Реклама
Слова с близким контекстом | |
---|---|
Werk, Siegel, Schriftlichkeit, Dichten, Abfassen, Brief, Schrifttum |
Реклама