Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
谁 [誰] shéi auch: 谁 [誰] shuí | wer - Interrogativpronomen | ||||||
何人 [何人] hérén [form.] | wer - Interrogativpronomen | ||||||
孰 [孰] shú obsolet | wer - Interrogativpronomen | ||||||
谁 [誰] shéi auch: 谁 [誰] shuí | wem | ||||||
谁 [誰] shéi auch: 谁 [誰] shuí | wen | ||||||
谁的 [誰的] shéi de auch: 谁的 [誰的] shuí de | wessen | ||||||
任谁 [任誰] rènshéi | egal wer | ||||||
随便谁 [隨便誰] suíbiàn shéi | egal wer | ||||||
任何别的人 [任何別的人] rènhé bié de rén | sonst wer | ||||||
任何人 [任何人] rènhérén | sonst wer | ||||||
任何别的人 [任何別的人] rènhé bié de rén | sonst wem | ||||||
任何别的人 [任何別的人] rènhé bié de rén | sonst wen | ||||||
鹿死谁手 [鹿死誰手] lù sǐ shéi shǒu Chengyu | Wer behält die Oberhand? | ||||||
鹿死谁手 [鹿死誰手] lù sǐ shéi shǒu Chengyu | Wer ist der Stärkere? |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
无论谁 [無論誰] wúlùn shéi | egal wer | ||||||
宇文 [宇文] Yǔwén | Yu-wen - chinesischer Familienname | ||||||
无论谁 [無論誰] wúlùn shéi | wer auch immer | ||||||
无论谁 [無論誰] wúlùn shéi | ganz gleich wer | ||||||
解铃还须系铃人 [解鈴還須繫鈴人] Jiě líng hái xū xì líng rén | Wer Probleme verursacht, muss sie auch wieder lösen (wörtlich: Die Glocke am Hals des Tigers soll derjenige abnehmen, der sie angebunden hat.) | ||||||
有备无患 [有備無患] yǒubèi-wúhuàn Chengyu | Wer vorbereitet ist, hat keine Sorgen. | ||||||
欲速则不达 [欲速則不達] yù sù zé bù dá Chengyu | Wer es eilig hat, kommt nicht zum Ziel. | ||||||
放下屠刀,立地成佛 [放下屠刀,立地成佛] Fàngxià túdāo, lìdì chéng fó | Wer seine schlechten Taten aufrichtig bereut, kann ein guter Mensch werden. | ||||||
先下手为强 [先下手為強] Xiān xiàshǒu wéi qiáng | Wer zuerst angreift, gewinnt die Oberhand. | ||||||
得人心者得天下 [得人心者得天下] Dé rénxīn zhě dé tiānxià | Wer das Herz der Menschen erreicht, erreicht die ganze Welt. | ||||||
先下手为强 [先下手為強] Xiān xiàshǒu wéi qiáng | Wer die Initiative ergreift, wird sich durchsetzen. | ||||||
少壮不努力,老大徒伤悲 [少壯不努力,老大徒傷悲] Shàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi | Wer sich in der Jugend nicht Mühe gibt, wird es im Alter bereuen. | ||||||
名正言顺 [名正言順] míngzhèng-yánshùn Chengyu | wer den Rang hat, hat das Sagen | ||||||
塞翁失马 [塞翁失馬] sàiwēng-shīmǎ Chengyu | Wer zu Schaden kommt, dem kann später das Glück winken. | ||||||
解铃还须系铃人 [解鈴還須繫鈴人] Jiě líng hái xū xì líng rén | Wer den Karren in den Dreck gefahren hat, der soll ihn auch wieder herausziehen. [fig.] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
爱屋及乌 [愛屋及烏] àiwūjíwū Chengyu | wer jemanden liebt, liebt alles an ihm (wörtlich: die große Liebe gilt nicht nur einem Menschen, sondern auch dem Raben auf dessen Hausdach) | ||||||
饮水思源 [飲水思源] yǐnshuǐ-sīyuán Chengyu | daran denken, wem man etwas verdankt |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
搬起石头砸自己的脚 [搬起石頭砸自己的腳] Bānqǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (wörtlich: Wer Andere mit Steinen bewirft, trifft die eigenen Füße) | ||||||
自食其果 [自食其果] zì shí qí guǒ Chengyu | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | ||||||
恶有恶报 [惡有惡報] èyǒu-èbào Chengyu | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | ||||||
先来后到 [先來後到] xiānlái-hòudào Chengyu | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | ||||||
不入虎穴,焉得虎子 [不入虎穴,焉得虎子] Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ | Wer wagt, gewinnt. (wörtlich: Wer sich nicht in die Höhle des Tigers wagt, kann kein Tigerjunges fangen.) | ||||||
人前显贵,人后遭罪 [人前顯貴,人後遭罪] rén qián xiǎn guì, rén hòu zāo zuì | Wer schön sein will, muss leiden. | ||||||
要想人前风光,必定人后受罪 [要想人前風光,必定人後受罪] yào xiǎng rén qián fēngguāng, bìdìng rén hòu shòuzuì | Wer schön sein will, muss leiden. | ||||||
搬起石头砸自己的脚 [搬起石頭砸自己的腳] Bānqǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo | Wer Anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (wörtlich: Wer Andere mit Steinen bewirft, trifft die eigenen Füße) | ||||||
想想看 [想想看] Xiǎngxiǎngkàn | Wer hätte das gedacht! | ||||||
请问哪位? [請問哪位?] Qǐngwèn nǎ wèi? | Wer ist am Apparat? | ||||||
请问哪位? [請問哪位?] Qǐngwèn nǎ wèi? | Wer ist am Telefon? | ||||||
户枢不蠹 [戶樞不蠹] Hùshū bù dù | Wer rastet, der rostet. | ||||||
流水不腐,户枢不蠹 [流水不腐,戶樞不蠹] Liúshuǐ bù fǔ, hùshū bù dù | Wer rastet, der rostet. | ||||||
近水楼台先得月 [近水樓臺先得月] Jìn shuǐ lóutái xiān dé yuè | Wer im Rohr sitzt, hat gut Pfeifen schneiden. |
Werbung
Werbung