Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| le texte | der Text Pl.: die Texte | ||||||
| le libellé | der Text Pl.: die Texte | ||||||
| le texte justifié [PRINT.] | Text im Blocksatz | ||||||
| le coprocesseur de textes [COMP.] | der Text-Coprozessor | ||||||
| le système d'échange de texte en mode message [TECH.] | Message Oriented Text Interchange System | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| imprimer texte [COMP.] | Text drucken | druckte, gedruckt | | ||||||
| procéder au dépouillement d'un texte | einen Text genau durchlesen | ||||||
| raccourcir un texte | einen Text raffen | ||||||
| composer un texte | einen Text schreiben | ||||||
| dire un texte | einen Text sprechen | ||||||
| procéder au dépouillement d'un texte | einen Text studieren | ||||||
| surligner un texte | einen Text mit Leuchtstift markieren | ||||||
| taper un texte [COMP.] | einen Text abtippen | ||||||
| charger un texte [COMP.] | einen Text laden | ||||||
| mettre un texte en mémoire [COMP.] | einen Text sichern | ||||||
| translittérer un texte [LING.] | einen Text transliterieren - i. S. v.: in eine andere Schrift umsetzen | ||||||
| psychanalyser un texte [erw.] | einen Text auf seine psychischen Komponenten hin durchleuchten - prüfen | ||||||
| collationner qc. | etw.Akk. kollationieren | kollationierte, kollationiert | - Texte vergleichen | ||||||
| couper qc. de qc. - texte | etw.Akk. um etw.Akk. kürzen | kürzte, gekürzt | - Text | ||||||
| collationner qc. | etw.Akk. prüfend vergleichen | verglich, verglichen | - Texte | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| voir dans un texte des choses qui n'y sont pas | etw.Akk. in einen Text hineininterpretieren | ||||||
| émailler un texte [fig.] | einen Text ausschmücken [fig.] | ||||||
| décortiquer un texte [fig.] | einen Text zerpflücken [fig.] | ||||||
| émailler un texte de citations [fig.] | einen Text mit Zitaten verzieren | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Il parcourut le texte des yeux. | Er überflog den Text. | ||||||
| Le texte est extrait d'un article de journal. | Der Text ist aus einem Zeitungsartikel gezogen. | ||||||
| Le texte se caractérise par des phrases simples et courtes. | Einfache, kurze Sätze charakterisieren den Text. | ||||||
| As-tu retraduit le texte en sens inverse ? | Hast du den Text rückübersetzt? | ||||||
| Peux-tu nous faire un résumé du texte ? | Kannst du uns den Text zusammenfassen? | ||||||
| Qui a traduit le texte en allemand ? | Wer hat den Text ins Deutsche übersetzt? | ||||||
| Pour être bien clair ... | Um Klartext zu sprechen ... | ||||||
| un texte composé à l'usage des pèlerins de Lourdes | ein Gebetstext für die Pilger nach Lourdes | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Denominierung | |
Werbung







