Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прише́дший в него́дность Adj. | ausgedient | ||||||
прише́дший в него́дность Adj. | ramponiert | ||||||
прише́дший в него́дность Adj. - напр., о ме́бели | invalid auch: invalide | ||||||
прише́дший в него́дность Adj. [TECH.] | ausrangiert | ||||||
прише́дший в упа́док Adj. [WIRTSCH.] | marode |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
гото́вый прийти́ на по́мощь m. | гото́вая прийти́ на по́мощь f. | der Hilfswillige | die Hilfswillige Pl.: die Hilfswilligen | ||||||
внеза́пно прише́дшая в го́лову мысль f. | die Augenblickseingebung Pl.: die Augenblickseingebungen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прийти́v к (како́му-л.) реше́нию | zu einem Entschluss kommen | ||||||
прийти́v к вла́сти | ans Ruder kommen [fig.] | ||||||
прийти́v к взаимопонима́нию [form.] | zu einer Verständigung gelangen [form.] | ||||||
прийти́v к соглаше́нию со свои́ми кредито́рами | sichAkk. mit seinen Gläubigern auseinandersetzen | ||||||
прийти́v с пови́нной голово́й [ugs.] | sichAkk. reumütig zeigen | ||||||
Пришло ма́хом - ушло́ пра́хом. | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
Как пришло́, так и ушло́. | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
Легко пришло́, легко́ ушло́. | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
Кто с мечо́м к нам придёт, тот от меча́ и поги́бнет. | Wer mit einem Schwert zu uns kommt, wird durch das Schwert sterben. |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Когда́ мне прийти́ на приме́рку? | Wann kann ich anproben kommen? | ||||||
Когда́ мне прийти́ на приме́рку? | Wann kann ich anprobieren kommen? | ||||||
Мо́жно прийти́ в бе́шенство! | Der Hut geht einem hoch! | ||||||
Он мо́жет прийти́ с мину́ты на мину́ту. | Er kann jeden Augenblick kommen. | ||||||
Пусть он то́лько попро́бует прийти́. | Er soll nur kommen! | ||||||
Она́ обеща́ла прийти́, но не пришла́. | Sie versprach zu kommen, doch sie kam nicht. | ||||||
По э́той причи́не я не смог прийти́. | Aus diesem Grund konnte ich nicht kommen. | ||||||
Ты мо́жешь прийти́ и в неуро́чное вре́мя. | Du kannst auch außer der Zeit kommen. | ||||||
Ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя. | Du kannst auch außer der Zeit kommen. | ||||||
Така́я мысль и в го́лову не могла́ мне прийти́. | Nichts lag mir ferner als dieser Gedanke. | ||||||
Е́сли он пойдёт по направле́нию к све́ту, он до́лжен бу́дет прийти́ сюда́. | Wenn er auf die Lichter zu läuft, muss er hier lang kommen. | ||||||
Пришла́ весна́. | Der Frühling ist da. | ||||||
Пришла́ весна́. | Es wurde Frühling. | ||||||
Он пришёл по́сле нас. | Er war nach uns da. |
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
---|---|
прише́дший, проше́дший |
Werbung
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren