Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
духи́ нет ед.ч. | das Parfüm мн.ч.: die Parfüme/die Parfüms | ||||||
духи́ нет ед.ч. | das Parfum мн.ч.: die Parfums французский | ||||||
дух м. - бо́дрость | der Mut мн.ч. нет | ||||||
дух м. - мора́льное состоя́ние, бо́дрость | die Stimmung мн.ч.: die Stimmungen | ||||||
дух м. - при́зрак | das Gespenst мн.ч.: die Gespenster | ||||||
дух м. - настрое́ние | der Geist мн.ч. - Stimmung | ||||||
дух м. - при́зрак | der Geist мн.ч. - Gespenst | ||||||
дух м. | der Animus мн.ч. нет латынь | ||||||
дух м. | der Spiritus мн.ч.: die Spiritus | ||||||
дух м. - настро́й | der Vibe гл. обр. во мн.ч. die Vibes английский - Jugendsprache | ||||||
дух м. | der Atem мн.ч. нет [перен.] | ||||||
дух м. [перен.] - атмосфе́ра | die Atmosphäre мн.ч. | ||||||
дух м. [МИФ.] | das Geistwesen мн.ч.: die Geistwesen | ||||||
дух м. [ФИЛОС.][РЕЛ.] | das Pneuma мн.ч. нет |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в ду́хе | aufgekratzt [разг.] | ||||||
захва́тывающий дух прил. | atemberaubend | ||||||
захва́тывающий дух прил. | atemraubend | ||||||
во весь дух | spornstreichs нар. | ||||||
па́вший ду́хом прил. | niedergeschlagen | ||||||
в ду́хе вре́мени | hip английский | ||||||
в ду́хе вре́мени | zeitgemäß | ||||||
в ду́хе вре́мени | trendig | ||||||
в ду́хе вре́мени | trendy английский | ||||||
в ду́хе Ка́нта | kantisch | ||||||
в ду́хе коллективи́зма | kollektivistisch | ||||||
в ду́хе Фауста [ЛИТ.] | faustisch | ||||||
па́вший ду́хом прил. | verzagt | ||||||
бли́зкий по ду́ху прил. | geistesverwandt |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
перевести́св дух | durchschnaufen непереходный | schnaufte durch, durchgeschnauft | | ||||||
переводи́тьнсв дух перевести́св дух | ausschnaufen | schnaufte aus, ausgeschnauft | | ||||||
переводи́тьнсв дух перевести́св дух | verschnaufen | verschnaufte, verschnauft | | ||||||
поднима́тьнсв (чей-л.) дух подня́тьсв (чей-л.) дух | (jmdn.) aufrichten | richtete auf, aufgerichtet | | ||||||
переводи́тьнсв дух - отдыха́ть перевести́св дух - отдохну́ть | veratmen | veratmete, veratmet | | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] испусти́тьсв дух [выс.] | die Seele aushauchen [выс.] | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] испусти́тьсв дух [выс.] | den Geist aufgeben | gab auf, aufgegeben | | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] испусти́тьсв дух [выс.] | das Leben aushauchen | hauchte aus, ausgehaucht | [выс.] | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] испусти́тьсв дух [выс.] | den letzten Atem aushauchen | hauchte aus, ausgehaucht | | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] испусти́тьсв дух [выс.] | seinen Geist aufgeben | gab auf, aufgegeben | | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] - умира́ть испусти́тьсв дух [выс.] - умере́ть | ausatmen | atmete aus, ausgeatmet | [выс.] | ||||||
испуска́тьнсв дух [выс.] испусти́тьсв дух [выс.] | aufgeisten (Швейцария) устаревающее | ||||||
па́датьнсв ду́хом упа́стьсв ду́хом | den Mut sinken lassen | ||||||
па́датьнсв ду́хом упа́стьсв ду́хом пастьсв ду́хом | den Mut verlieren | verlor, verloren | |
Определения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
подзе́мный дух в герма́нской мифоло́гии [МИФ.] | der Alb также: Alp мн.ч.: die Alben |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
От э́того дух захва́тывает. | Das verschlägt einem den Atem. | ||||||
От э́того дух захва́тывает. | Das benimmt einem den Atem. [выс.] устаревающее | ||||||
Дух бодр, плоть же не́мощна. | Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. | ||||||
От э́того ви́да у него́ захвати́ло дух. | Dieser Anblick hat ihm den Atem geraubt. | ||||||
У меня́ дух захвати́ло. | Der Atem stockte mir. | ||||||
У меня́ захвати́ло дух. | Der Atem bleibt mir aus. | ||||||
У меня́ захвати́ло дух. | Mir ging der Atem aus. | ||||||
У меня́ аж дух занялся́. | Ich war verblüfft. | ||||||
В э́том произведе́нии живёт его́ дух. [выс.] | Er hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägt. [выс.] | ||||||
Здесь тако́й дух, хоть топо́р ве́шай! [разг.] | Hier stinkt es wie in einem Affenstall. [груб.] | ||||||
О нём ни слу́ху ни ду́ху. | Er lässt nichts von sich hören. | ||||||
Он не в ду́хе. | Er ist nicht bei Laune. | ||||||
Всё бу́дет сде́лано одни́м ду́хом. | Das ist ein Abwaschen. | ||||||
Она́ сего́дня не в ду́хе. | Sie ist heute schlecht drauf. |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
испусти́тьсв дух | den letzten Atem ausstoßen | ||||||
перевести́св дух | Atem holen | ||||||
перевести́св дух | Atem schöpfen | ||||||
перевести́св дух | Luft holen | ||||||
перевести́св дух | zu Atem kommen | ||||||
во весь дух [разг.] | was das Zeug hält | ||||||
на дух не переноси́тьнсв (кого́-л./что-л.) | jmdn./etw.Akk. nicht verknusen können региональное | ||||||
ула́вливатьнсв дух вре́мени | den Finger in den Wind halten | ||||||
чу́вствоватьнсв дух вре́мени | den Finger in den Wind halten | ||||||
в ду́хе вре́мени | im Geist der Zeit | ||||||
в ду́хе вре́мени [выс.] | im Geiste der Zeit [выс.] | ||||||
в ду́хе дру́жбы [выс.] | im Geiste der Freundschaft [выс.] | ||||||
одни́м ду́хом | in einem Atem | ||||||
одни́м ду́хом | in einem Atemzug |
Реклама
Слова с близким контекстом | |
---|---|
парфю́м |
Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.