Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вы́дача взаймы́ ж. | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
вы́дача во вре́менное по́льзование ж. | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
вы́дача напрока́т ж. | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
прока́т м. | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
прока́тный пункт м. | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
ссу́да ж. | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
вы́дача на дом ж. - книг | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
отде́л вы́дачи м. - в библиоте́ке | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
стол вы́дачи м. - в библиоте́ке | die Ausleihe мн.ч.: die Ausleihen | ||||||
ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ausleihe | |||||||
ausleihen (abspaltbare Vorsilbe) (Глагол) | |||||||
sich ausleihen (Dativ-sich, abspaltbare Vorsilbe) (Глагол) |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
братьнсв напрока́т (что-л.) взятьсв напрока́т (что-л.) | (etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
братьнсв взаймы́ (что-л. у кого́-л.) взятьсв взаймы́ (что-л. у кого́-л.) | (etw.Akk. von jmdm.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
братьнсв во вре́менное по́льзование (что-л.) взятьсв во вре́менное по́льзование (что-л.) | (etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
выдава́тьнсв напрока́т (что-л. кому́-л.) вы́датьсв напрока́т (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
дава́тьнсв (что-л.) в долг (кому́-л.) датьсв (что-л.) в долг (кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
дава́тьнсв (что-л.) взаймы́ (кому́-л.) датьсв (что-л.) взаймы́ (кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
дава́тьнсв во вре́менное по́льзование (что-л. кому́-л.) датьсв (что-л.) во вре́менное по́льзование (кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
дава́тьнсв напрока́т (что-л. кому́-л.) датьсв напрока́т (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
ода́лживатьнсв (что-л. кому́-л.) одолжи́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
предоставля́тьнсв во вре́менное по́льзование (что-л. кому́-л.) предоста́витьсв во вре́менное по́льзование (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
ссужа́тьнсв (что-л. кому́-л.) ссуди́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
братьнсв взаймы́ (что-л. у кого́-л.) взятьсв взаймы́ (что-л. у кого́-л.) | sichDat. (bei jmdm. etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
братьнсв во вре́менное по́льзование (что-л.) взятьсв во вре́менное по́льзование (что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | | ||||||
братьнсв напрока́т (что-л.) взятьсв напрока́т (что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ausleihen | lieh aus, ausgeliehen | |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
выдава́тьнсв кни́ги на́ дом - в библиоте́ке | Bücher ausleihen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. |
Реклама
Слова с близким контекстом | |
---|---|
Leasing, Ausleihung, Ausleihpult, Ausleihtheke, Leihe |
Реклама