Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| пропада́тьнсв пропа́стьсв | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| теря́тьсянсв - о челове́ке, о предме́те потеря́тьсясв - о челове́ке, о предме́те | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| затеря́тьсясв | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| дезориенти́роватьсясв/нсв также [перен.] | sichAkk. verlieren | verlor, verloren | также [перен.] | ||||||
| идти́нсв по оши́бочному пути́ пойти́св по оши́бочному пути́ | sichAkk. in Abwegiges verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| заходи́тьнсв в де́бри [перен.] зайти́св в де́бри [перен.] | sichAkk. in Abwegiges verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| теря́тьнсв (кого́-л./что-л.) потеря́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| прои́грыватьнсв (что-л.) также [СПОРТ][ВОЕН.] проигра́тьсв (что-л.) также [СПОРТ][ВОЕН.] | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| растеря́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| утра́чиватьнсв (что-л.) утра́титьсв (что-л.) | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| уте́риватьнсв (что-л.) редко утеря́тьсв (что-л.) редко | (etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| лиша́тьсянсв (кого́-л./чего́-л.) лиши́тьсясв (кого́-л./чего́-л.) | (jmdn./etw.Akk.) verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| ока́зыватьсянсв в про́игрыше оказа́тьсясв в про́игрыше | verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| остава́тьсянсв в про́игрыше оста́тьсясв в про́игрыше | verlieren | verlor, verloren | | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| зате́рянность ж. | die Verlorenheit | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| лиши́тьсясв чьего́-л. уваже́ния | (jmds.) Achtung verlieren | ||||||
| потеря́тьсв авторите́т | das Ansehen verlieren | ||||||
| потеря́тьсв зре́ние | das Augenlicht verlieren | ||||||
| лиши́тьсясв чувств | die Besinnung verlieren | ||||||
| выходи́тьнсв из себя́ вы́йтисв из себя́ | die Fassung verlieren | ||||||
| потеря́тьсв самооблада́ние | die Fassung verlieren | ||||||
| вы́йтисв из терпе́ния | die Geduld verlieren | ||||||
| потеря́тьсв терпе́ние | die Geduld verlieren | ||||||
| сби́тьсясв с то́лку | den Faden verlieren | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Реклама
Реклама






