Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
闹 [鬧] nào | geräuschvoll Adj. | ||||||
闹 [鬧] nào | laut Adj. | ||||||
辣 [辣] là [KULIN.] | scharf Adj. | ||||||
辣 [辣] là [KULIN.] | würzig Adj. | ||||||
闹 [鬧] nào | lärmend Adj. | ||||||
腊 [臘] là [KULIN.] | geräuchert Adj. | ||||||
辣 [辣] là [KULIN.] | feurig Adj. | ||||||
辣 [辣] là [KULIN.] | gepfeffert Adj. | ||||||
辣 [辣] là [KULIN.] | pfeffrig auch: pfefferig Adj. | ||||||
剌 [剌] là obsolet | schrullig Adj. | ||||||
糙 [糙] cāo | rau Adj. | ||||||
嘈 [嘈] cáo | lärmend Adj. | ||||||
草 [草] cǎo - 初步 [初步] chūbù | vorläufig Adj. | ||||||
草 [草] cǎo - 马虎 [馬虎] mǎhu | flüchtig Adj. - nachlässig |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
蜡 [蠟] là | das Wachs Pl.: die Wachse | ||||||
淖 [淖] nào | der Schlamm Pl.: die Schlamme/die Schlämme | ||||||
腊 [臘] Là | La - chinesischer Familienname | ||||||
马 [馬] Mǎ | Ma - chinesischer Familienname | ||||||
麻 [麻] Má | Ma - chinesischer Familienname | ||||||
蜡 [蠟] là [ugs.] | die Wachskerze Pl.: die Wachskerzen | ||||||
腊 [臘] là [KULIN.] | das Pökelfleisch kein Pl. | ||||||
百家乐 [百家樂] bǎijiālè | das Baccarat auch: Bakkarat kein Pl. [Glücksspiel] | ||||||
网址 [網址] wǎngzhǐ [KOMM.] | die URL | ||||||
万维网 [萬維網] wànwéiwǎng [COMP.] [TELEKOM.] | das Web kein Pl. [Abk.: WWW] | ||||||
马 [馬] mǎ [ZOOL.] | das Pferd Pl.: die Pferde | ||||||
草 [草] cǎo - 麦秆 [麥稈] màigǎn [AGR.] | das Stroh kein Pl. | ||||||
草 [草] cǎo - 青草 [青草] qīngcǎo [BOT.] | das Gras Pl. | ||||||
码 [碼] mǎ | die Nummer Pl.: die Nummern |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
落 [落] là | weglassen transitiv | ließ weg, weggelassen | | ||||||
落 [落] luò auch: 落 [落] là | zurückbleiben intransitiv | blieb zurück, zurückgeblieben | | ||||||
落 [落] luò auch: 落 [落] là | zurücklassen transitiv | ließ zurück, zurückgelassen | | ||||||
闹 [鬧] nào | Krach machen | machte, gemacht | | ||||||
闹 [鬧] nào | lärmen intransitiv | lärmte, gelärmt | | ||||||
抹 [抹] mā | wischen transitiv | wischte, gewischt | | ||||||
骂 [罵] mà | beschimpfen transitiv | beschimpfte, beschimpft | | ||||||
骂 [罵] mà - 咒骂 [咒罵] zhòumà | fluchen transitiv | fluchte, geflucht | | ||||||
操 [操] cāo | exerzieren intransitiv | exerzierte, exerziert | | ||||||
操 [操] cāo | handhaben transitiv | handhabte, gehandhabt | | ||||||
草 [草] cǎo - 起草 [起草] qǐcǎo | formulieren transitiv | formulierte, formuliert | | ||||||
抹 [抹] mā | abwischen transitiv | wischte ab, abgewischt | | ||||||
抹 [抹] mā | putzen transitiv | putzte, geputzt | | ||||||
骂 [罵] mà | ausschimpfen transitiv | schimpfte aus, ausgeschimpft | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
百 [百] bǎi num. | 100 | ||||||
佰 [佰] bǎi num. [FINAN.] | 100 - fälschungssichere Schreibweise | ||||||
吗 [嗎] ma Part. | Partikel zur Bildung von Fragesätzen | ||||||
嘛 [嘛] ma Part. | Interjektion bei Aussagesätzen | ||||||
嘛 [嘛] ma Part. | doch - Ausdruck der Nachdrücklichkeit Adv. | ||||||
吗 [嗎] má regional | was | ||||||
有线索吗? [有線索嗎?] yǒu xiànsuǒ ma? | Gibt es irgendeine Spur? | ||||||
有线索吗? [有線索嗎?] yǒu xiànsuǒ ma? | Irgendwelche Hinweise? |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
钴 [鈷] gǔ [CHEM.] | das Kobalt auch: Cobalt kein Pl. - Co | ||||||
一氧化碳 [一氧化碳] yīyǎnghuàtàn [CHEM.] | das Kohlenmonoxid Pl.: die Kohlenmonoxide - CO | ||||||
毫安 [毫安] háo'ān [ELEKT.] | das Milliampere Pl.: die Milliampere Symbol: mA | ||||||
两合有限责任公司 [兩合有限責任公司] liǎnghé yǒuxiàn zérèn gōngsī [WIRTSCH.] | die Gesellschaft mit beschränkter Haftung und Compagnie Kommanditgesellschaft [Abk.: GmbH & Co. KG] | ||||||
公司 [公司] gōngsī [KOMM.] | die Kompanie auch: Compagnie Pl.: die Kompanien, die Compagnien [Abk.: Co.] veraltend | ||||||
脲 [脲] niào [CHEM.] | der Harnstoff Pl.: die Harnstoffe - CO(NH2)2 | ||||||
尿素 [尿素] niàosù [CHEM.] | der Harnstoff Pl.: die Harnstoffe - CO(NH2)2 | ||||||
脲 [脲] niào [CHEM.] | das Karbamid auch: Carbamid Pl. - CO(NH2)2 | ||||||
尿素 [尿素] niàosù [CHEM.] | das Karbamid auch: Carbamid Pl. - CO(NH2)2 | ||||||
脲 [脲] niào [CHEM.] | die Urea kein Pl. - CO(NH2)2 | ||||||
尿素 [尿素] niàosù [CHEM.] | die Urea kein Pl. - CO(NH2)2 |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
百家争鸣 [百家爭鳴] bǎijiā-zhēngmíng Chengyu | hundert Denkrichtungen konkurrieren | konkurrierte, konkurriert | | ||||||
百家争鸣 [百家爭鳴] bǎijiā-zhēngmíng Chengyu | hundert Schulen wetteifern miteinander | wetteiferte, gewetteifert | | ||||||
妈的 [媽的] Mā de [vulg.] | Verflucht noch mal! [vulg.] | ||||||
马不停蹄 [馬不停蹄] mǎ bù tíng tí Chengyu | immer auf Trab sein | war, gewesen | | ||||||
马不停蹄 [馬不停蹄] mǎ bù tíng tí Chengyu | ständig auf Trab sein | war, gewesen | | ||||||
马失前蹄 [馬失前蹄] mǎ shī qián tí Chengyu | einen Fehlgriff tun (wörtlich: das Pferd verliert seine Hufe) | ||||||
马失前蹄 [馬失前蹄] mǎ shī qián tí Chengyu | wegen Unachtsamkeit einen Fehlschlag erleiden (wörtlich: das Pferd verliert seine Hufe) | ||||||
马失前蹄 [馬失前蹄] mǎ shī qián tí Chengyu | auf die Nase fallen (wörtlich: das Pferd verliert seine Hufe) [fig.] | ||||||
马失前蹄 [馬失前蹄] mǎ shī qián tí Chengyu | auf die Schnauze fallen (wörtlich: das Pferd verliert seine Hufe) [fig.] | ||||||
人有失手,马有乱蹄 [人有失手,馬有亂蹄] Rén yǒu shīshǒu, mǎ yǒu luàn tí | Irren ist menschlich. | ||||||
人有失手,马有乱蹄 [人有失手,馬有亂蹄] Rén yǒu shīshǒu, mǎ yǒu luàn tí | Jeder macht mal einen Fehler. | ||||||
人有失手,马有乱蹄 [人有失手,馬有亂蹄] Rén yǒu shīshǒu, mǎ yǒu luàn tí | Wo gehobelt wird, da fallen Späne. | ||||||
人有失手,马有乱蹄 [人有失手,馬有亂蹄] Rén yǒu shīshǒu, mǎ yǒu luàn tí | Kein Mensch ist unfehlbar. (wörtlich: der Mensch kann einen Fehlschlag verursachen, das Pferd kann einen Fehltritt machen) | ||||||
说曹操,曹操到 [說曹操,曹操到] Shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào | Wenn man vom Teufel spricht |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
打折吗? [打折嗎?] Dǎzhé ma? [KOMM.] | Gibt es Prozente? Infinitiv: geben | ||||||
打折吗? [打折嗎?] Dǎzhé ma? [KOMM.] | Gibt es Rabatt? Infinitiv: geben | ||||||
假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗? [假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?] Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma? | Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären? | ||||||
你不兴说得详细些吗? [你不興說得詳細些嗎?] Nǐ bùxīng shuō dé xiángxì xiē ma? | Kannst du das nicht etwas genauer erklären? | ||||||
你看得穿吗? [你看得穿嗎?] Nǐ kàn dé chuān ma? | Schaust du da noch durch? Infinitiv: durchschauen | ||||||
你看得透吗? [你看得透嗎?] Nǐ kàn dé tòu ma? | Blickst du da noch durch? Infinitiv: durchblicken | ||||||
你上班总是迟到,就不兴早点儿起床吗? [你上班總是遲到,就不興早點兒起床嗎?] Nǐ shàngbān zǒng shì chídào, jiù bùxīng zǎo diǎnr qǐchuáng ma? | Du kommst immer zu spät zur Arbeit, kannst du denn nicht etwas früher aufstehen? | ||||||
你也方便吗? [你也方便嗎?] Nǐ yě fāngbiàn ma? | Ist es dir so recht? Infinitiv: sein | ||||||
你也方便吗? [你也方便嗎?] Nǐ yě fāngbiàn ma? | Ist es recht so? Infinitiv: sein | ||||||
你也方便吗? [你也方便嗎?] Nǐ yě fāngbiàn ma? | Passt es dir so? Infinitiv: passen | ||||||
你一起来吗? [你一起來嗎?] Nǐ yīqǐ lái ma? | Kommst du mit? Infinitiv: mitkommen | ||||||
我十分钟后给你回电话,行吗? [我十分鐘後給你回電話,行嗎?] Wǒ shí fēnzhōng hòu gěi nǐ huí diànhuà, xíng ma? | Wäre es okay, wenn ich dich in zehn Minuten zurückrufe? | ||||||
还需要别的什么吗? [還需要別的什麼嗎?] Hái xūyào bié de shénme ma? | Kommt noch etwas dazu? | ||||||
我们要再开一瓶红酒吗? [我們要再開一瓶紅酒嗎?] Wǒmen yào zài kāi yī píng hóngjiǔ ma? | Sollen wir noch eine Flasche Rotwein anbrechen? Infinitiv: sollen | ||||||
你看得穿吗? [你看得穿嗎?] Nǐ kàn dé chuān ma? | Steigst du da noch durch? [ugs.] Infinitiv: durchsteigen |
Werbung
Werbung