Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| то́лько нар. | nur | ||||||
| лишь част. | nur нар. | ||||||
| всего́ нар. | nur | ||||||
| оди́н мест. - лишь, определит. | nur нар. | ||||||
| бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
| отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
| не́хотя нар. | nur widerstrebend | ||||||
| едва́ нар. | nur mit Mühe | ||||||
| понаслы́шке нар. | nur von fern (gehört) | ||||||
| е́ле нар. - с трудо́м | nur mit Mühe | ||||||
| е́ле-е́ле нар. - с трудо́м | nur mit Mühe | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| abspaltbare | |||||||
| abspaltbar (Прилагательное) | |||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| выплавле́ние ср. | das Abschmelzen мн.ч. нет | ||||||
| плавле́ние ср. | das Abschmelzen мн.ч. нет | ||||||
| расплавле́ние ср. | das Abschmelzen мн.ч. нет | ||||||
| та́яние ср. - льда, моро́женого | das Abschmelzen мн.ч. нет | ||||||
| пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
| приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
| отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| оплавля́тьнсв (что-л.) также [ТЕХ.] опла́витьсв (что-л.) также [ТЕХ.] | (etw.Akk.) abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| распа́иватьнсв (что-л.) также [ТЕХ.] распая́тьсв (что-л.) также [ТЕХ.] | (etw.Akk.) abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| расплавля́тьнсв (что-л.) также [ТЕХ.] пла́витьнсв (что-л.) также [ТЕХ.] распла́витьсв (что-л.) также [ТЕХ.] | (etw.Akk.) abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| раста́пливатьнсв (что-л.) также [ТЕХ.] растопи́тьсв (что-л.) также [ТЕХ.] | (etw.Akk.) abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| оплавля́тьсянсв также [ТЕХ.] опла́витьсясв также [ТЕХ.] | abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| расплавля́тьсянсв также [ТЕХ.] пла́витьсянсв также [ТЕХ.] распла́витьсясв также [ТЕХ.] | abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| раста́иватьнсв также [ТЕХ.] та́ятьнсв также [ТЕХ.] раста́ятьсв также [ТЕХ.] | abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| ста́иватьнсв ста́ятьсв | abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
| полива́тьнсв расто́пленным жи́ром/ма́слом (что-л.) - гото́вое блю́до, напр., отварно́й карто́фель [КУЛ.] поли́тьсв расто́пленным жи́ром/ма́слом (что-л.) - гото́вое блю́до, напр., отварно́й карто́фель [КУЛ.] | (etw.Akk.) abschmelzen | schmolz ab, abgeschmolzen | | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| то́лько союз - но - противи́тельный сою́з | nur | ||||||
| то́лько бы союз | wenn ... nur | ||||||
| не то́лько ..., но и ... союз | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ма́ло кто | nur wenige | ||||||
| Смеле́й! | Nur Mut! | ||||||
| ма́ло наро́ду | nur wenige Menschen | ||||||
| Не́чего боя́ться! | Nur keine Angst! | ||||||
| Смеле́е! | Nur keine Angst! | ||||||
| Ну погоди́! | Warte nur! | ||||||
| на́скоро отде́латьсясв (от чего́-л.) | (etw.Akk.) nur so flüchtig abtun | ||||||
| для профо́рмы | nur eine Formalität | ||||||
| слу́шатьнсв вполу́ха кого́-л./что-л. | nur mit halbem Ohr hinhören | ||||||
| сму́тно припомина́тьнсв (что-л.) | sichAkk. nur dunkel (an etw.Akk.) erinnern | ||||||
| ни в чём не пере́читьнсв (кому́-л.) | (jmdm.) nur Blumen auf den Weg streuen | ||||||
| ни в чём не отка́зыватьнсв (кому́-л.) | (jmdm.) nur Blumen auf den Weg streuen | ||||||
| лишь бы не опозда́ть | nur nicht zu spät kommen! | ||||||
| бре́зговатьнсв (кем-л./чем-л.) | jmdn./etw.Akk. nur mit der Kneifzange anfassen wollen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Не робе́й! | Nur Mut! | ||||||
| То́лько вперёд! | Nur voran! | ||||||
| То́лько без сцен! | Nur keinen Auftritt! | ||||||
| Без па́ники! [разг.] | Nur sacht! | ||||||
| Споко́йно! [разг.] | Nur sacht! | ||||||
| Ти́хо! [разг.] | Nur sacht! | ||||||
| Не беспоко́йтесь, всё бу́дет в поря́дке. | Nur keine Angst, es wird schon schiefgehen. - ironisch | ||||||
| Добро́ пожа́ловать! | (nur immer) rein in die gute Stube [шутл.] | ||||||
| Ми́лости про́сим! | (nur immer) rein in die gute Stube [шутл.] | ||||||
| Вы́ход то́лько че́рез за́днюю дверь! | Ausstieg nur hinten! | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Там бы́ли одни́ незнако́мые. | Dort waren nur Unbekannte. | ||||||
| Э́то всё нано́сное, в душе́ он друго́й. | Das sind bei ihm nur Äußerlichkeiten, innerlich ist er anders. | ||||||
| Тако́е быва́ет то́лько в стари́нных рома́нах. | Das trifft man nur in alten Romanen an. | ||||||
Реклама
Реклама






