Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| по́здний прил. | spät | ||||||
| по́здно нар. | spät | ||||||
| запозда́лый прил. | spät | ||||||
| по́здним ве́чером нар. | am späten Abend | ||||||
| по́здно ве́чером нар. | am späten Abend | ||||||
| спустя́ не́которое вре́мя нар. | etwas später | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| сли́шком по́здно | zu spät | ||||||
| по́здно ве́чером | spät abends | ||||||
| по́здно ве́чером | spät am Abend | ||||||
| к ве́черу | spät am Nachmittag | ||||||
| под ве́чер | spät am Nachmittag | ||||||
| по́здно ве́чером | abends spät | ||||||
| с утра́ до ве́чера | von früh bis spät | ||||||
| лишь бы не опозда́ть | nur nicht zu spät kommen! | ||||||
| Лу́чше по́здно, чем никогда́. | Besser spät als nie. | ||||||
| запозда́лый отве́т | späte Antwort | ||||||
| по́зднее средневеко́вье | spätes Mittelalter | ||||||
| к ве́черу | am späten Nachmittag | ||||||
| под ве́чер | am späten Nachmittag | ||||||
| по́здно ве́чером | zu später Abendstunde | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| запа́здыватьнсв запозда́тьсв | zu spät kommen | kam, gekommen | | ||||||
| не поспева́тьнсв не поспе́тьсв | zu spät kommen | kam, gekommen | | ||||||
| опа́здыватьнсв опозда́тьсв | zu spät kommen | kam, gekommen | | ||||||
| припоздни́тьсясв [разг.] | zu spät kommen | kam, gekommen | | ||||||
| оставля́тьнсв на пото́м (что-л.) оста́витьсв на пото́м (что-л.) | (etw.Akk.) für später lassen | ließ, gelassen | | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ви́шня америка́нская ж. [БОТ.] | Späte Traubenkirsche науч.: Prunus serotina | ||||||
| черёмуха по́здняя ж. [БОТ.] | Späte Traubenkirsche науч.: Prunus serotina | ||||||
Определения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| пого́док м. ед.ч., гл. обр. во мн.ч.: пого́дки - ребёнок, роди́вшийся го́дом по́зже своего́ бра́та и́ли сестры́ | ein Kind, das ein Jahr später nach seinem Bruder oder seiner Schwester geboren wurde | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Поторопи́сь, ина́че мы опозда́ем. | Beeile dich, sonst kommen wir zu spät. | ||||||
| Ты риску́ешь опозда́ть. | Du riskierst es, zu spät zu kommen. | ||||||
| Тебе́ нельзя́ опа́здывать. | Du sollst nicht zu spät kommen. | ||||||
| Не успе́ешь огляну́ться, как уже́ по́здно. | Ehe man sich's versieht, ist es schon zu spät. | ||||||
| Он це́лыми дня́ми занима́ется. | Er lernt von früh bis spät. | ||||||
| Не удиви́тельно, что он так по́здно пришёл. | Es ist kein Wunder, dass er so spät gekommen ist. | ||||||
| Не удиви́тельно, что он так по́здно пришёл. | Es ist nicht verwunderlich, dass er so spät gekommen ist. | ||||||
| Кото́рый час? | Wie spät ist es? | ||||||
| Ско́лько вре́мени? | Wie spät ist es? | ||||||
| Ско́лько сейча́с вре́мени? | Wie spät ist es? | ||||||
| Се́меро одного́ не ждут. - посл. | Wer zu spät kommt, hat das Nachsehen. | ||||||
| Кто опозда́л, того́ нака́зывает жизнь. - выска́зывание, припи́сывающееся бы́вшему президе́нту СССР М.С.Горбачёву | Wer zu spät kommt, den straft das Leben. - angebliches Zitat des ehemaligen UdSSR-Präsidenten Michail Gorbatschow | ||||||
| Будь так любе́зен, не приходи́ так по́здно домо́й. | Tu mir die Liebe und komm nicht so spät nach Hause. [выс.] устаревающее | ||||||
| Сде́лай мне одолже́ние, не приходи́ так по́здно домо́й. | Tu mir die Liebe und komm nicht so spät nach Hause. [выс.] устаревающее | ||||||
| Мы отло́жим пое́здку на бо́лее по́зднее вре́мя. | Die Reise sparen wir uns für später auf. | ||||||
Реклама
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
|---|---|---|
| поздно - spät | Последнее обновление 25 сент. 10, 10:15 | |
| Pons Kompaktwörterbuch Russisch, Ernst-Klett, Stuttgart 2007, S.501 | 0 Ответы | |






