Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 偶尔 [偶爾] ǒu'ěr | dann und wann Adv. | ||||||
| 有时 [有時] yǒushí | dann und wann Adv. | ||||||
| 朝三暮四 [朝三暮四] zhāosān-mùsì Chengyu | heute so und morgen anders Adv. | ||||||
| 那 [那] nà | dann Adv. | ||||||
| 就 [就] jiù | dann Adv. | ||||||
| 那么 [那麼] nàme | dann Adv. | ||||||
| 然后 [然後] ránhòu | dann Adv. | ||||||
| 那样 [那樣] nàyàng Adj. | so Adv. | ||||||
| 这么 [這麼] zhème | so Adv. | ||||||
| 这样 [這樣] zhèyàng | so Adv. | ||||||
| 那么 [那麼] nàme | so Adv. | ||||||
| 如此 [如此] rúcǐ | so Adv. | ||||||
| 多么 [多麼] duōme Adv. | so ein | ||||||
| 此后 [此後] cǐhòu | dann Adv. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 等 [等] děng | und so weiter [Abk.: usw.] | ||||||
| 以此类推 [以此類推] yǐcǐ lèituī | und so fort [Abk.: usf.] | ||||||
| 诸如此类 [諸如此類] zhūrúcǐlèi | und so fort [Abk.: usf.] | ||||||
| 等等 [等等] děngděng | und so weiter [Abk.: usw.] | ||||||
| 以此类推 [以此類推] yǐcǐ lèituī | und so weiter [Abk.: usw.] | ||||||
| 什么的 [什麼的] shénme de | und so weiter [Abk.: usw.] | ||||||
| 诸如此类 [諸如此類] zhūrúcǐlèi | und so weiter [Abk.: usw.] | ||||||
| 并 [並] bìng - 而且 [而且] érqiě | und Konj. | ||||||
| 及 [及] jí | und Konj. | ||||||
| 且 [且] qiě | und Konj. | ||||||
| 与 [與] yǔ | und Konj. | ||||||
| 跟 [跟] gēn | und Konj. | ||||||
| 并且 [並且] bìngqiě | und Konj. | ||||||
| 和 [和] hé | und Konj. | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 等等 [等等] děngděng | und so weiter und so fort | ||||||
| 大丈夫能屈能伸 [大丈夫能屈能伸] Dà zhàngfu néng qū néng shēn | Der Ehrenmann weiß, wann er nachgeben und wann er standhaft sein kann. | ||||||
| 行百里者半九十 [行百里者半九十] Xíngbǎilǐzhě bàn jiǔshí | Es ist erst dann fertig, wenn alles unter Dach und Fach ist. | ||||||
| ...和...之间 [...和...之間] ... hé ... zhī jiān | zwischen ... und ... | ||||||
| 等等 [等等] děngděng | und Anderes [Abk.: u. A.] | ||||||
| 像...一般 [像...一般] xiàng ... yībān | so wie ... - in der Art von | ||||||
| ...和...之中 [...和...之中] ... hé ... zhī zhōng | zwischen ... und ... | ||||||
| 猫捉老鼠 [貓捉老鼠] māo zhuō lǎoshǔ - 猫捉老鼠游戏 [貓捉老鼠遊戲] māo zhuō lǎoshǔ yóuxì | das Katz-und-Maus-Spiel Pl.: die Katz-und-Maus-Spiele | ||||||
| 猫捉老鼠游戏 [貓捉老鼠遊戲] māo zhuō lǎoshǔ yóuxì | das Katz-und-Maus-Spiel Pl.: die Katz-und-Maus-Spiele | ||||||
| 春分 [春分] chūnfēn [ASTRON.] | die Frühjahrs-Tagundnachtgleiche auch: Frühjahrs-Tag-und-Nacht-Gleiche Pl.: die Frühjahrs-Tagundnachtgleichen, die Frühjahrs-Tag-und-Nacht-Gleichen | ||||||
| 春分 [春分] chūnfēn [ASTRON.] | die Frühlings-Tagundnachtgleiche auch: Frühlings-Tag-und-Nacht-Gleiche Pl.: die Frühlings-Tagundnachtgleichen, die Frühlings-Tag-und-Nacht-Gleichen | ||||||
| 秋分 [秋分] qiūfēn [ASTRON.] | die Herbst-Tagundnachtgleiche auch: Herbst-Tag-und-Nacht-Gleiche Pl.: die Herbst-Tagundnachtgleichen, die Herbst-Tag-und-Nacht-Gleichen | ||||||
| 飞机跑道 [飛機跑道] fēijī pǎodào [AVIAT.] | die Start-und-Lande-Bahn Pl.: die Start-und-Lande-Bahnen | ||||||
| 尽... [儘...] jǐn ... | so ... wie möglich | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 左右开弓 [左右開弓] zuǒyòu-kāigōng Chengyu | zuerst die eine Hand und dann die andere gebrauchen | gebrauchte, gebraucht | | ||||||
| 然 [然] rán Pron. | so sein | war, gewesen | | ||||||
| 无异 [無異] wúyì | so sein wie | war, gewesen | | ||||||
| 假装 [假裝] jiǎzhuāng | so tun als ob | tat, getan | | ||||||
| 故作 [故作] gùzuò | so tun, als ob | tat, getan | | ||||||
| 合算 [合算] hésuàn | hin und her überlegen transitiv | ||||||
| 跳动 [跳動] tiàodòng | sichAkk. auf und ab bewegen | ||||||
| 不如某人/某事 [不如某人/某事] bùrú mǒurén/mǒushì | nicht so gut sein wie jmd./etw. | war, gewesen | | ||||||
| 勉强可以 [勉強可以] miǎnqiǎng kěyǐ | so gerade noch reichen | reichte, gereicht | | ||||||
| 过得去 [過得去] guòdéqù | so lala sein | war, gewesen | | ||||||
| 比得上 [比得上] bǐdéshàng | so gut sein wie | war, gewesen | | ||||||
| 及 [及] jí - 比得上 [比得上] bǐdéshàng | so gut sein wie | war, gewesen | | ||||||
| 对某事不了了之 [對某事不了了之] duì mǒushì bùliǎo-liǎozhī | etw.Akk. so lassen wie es ist | ||||||
| 吓跑某人 [嚇跑某人] xiàpǎo mǒurén | jmdn. so erschrecken, dass er wegläuft | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 东南 [東南] dōngnán | Südost ohne Artikel Symbol: SO | ||||||
| 东南 [東南] dōngnán | Südosten ohne Artikel kein Pl. Symbol: SO | ||||||
| 见上文 [見上文] jiàn shàngwén | siehe oben [Abk.: s. o.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 噢 [噢] ō | Ach so | ||||||
| 啊! [啊!] À! | Ach so! | ||||||
| 是的 [是的] Shìde | So is' es! auch: So ist es! [ugs.] | ||||||
| 糟糕 [糟糕] zāogāo | So ein Pech! | ||||||
| 没事儿! [沒事兒!] Méi shìr! | Halb so schlimm! | ||||||
| 没什么! [沒什麼!] Méi shénme! | Halb so schlimm! | ||||||
| 不要紧 [不要緊] Bù yàojǐn | Nicht so wichtig! | ||||||
| 那 [那] nà | na dann | ||||||
| 原来如此! [原來如此!] Yuánlái rúcǐ! | Ach so! | ||||||
| 喔唷 [喔唷] Wōyō | Ach so! - Ausdruck der Überraschung | ||||||
| 回见 [回見] Huíjiàn [ugs.] | Bis dann! | ||||||
| 到此为止 [到此為止] dào cǐ wéizhǐ | Das wär's dann! [ugs.] | ||||||
| 再会 [再會] Zàihuì regional | Bis dann! | ||||||
| 活见鬼 [活見鬼] Huó jiàn guǐ | So ein Blödsinn | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 大概何时? [大概何時?] Dàgài héshí? | Wann etwa? | ||||||
| 大约什么时候? [大約什麼時候?] Dàyuē shénme shíhou? | Wann etwa? | ||||||
| 大概何时? [大概何時?] Dàgài héshí? | Wann ungefähr? | ||||||
| 大约什么时候? [大約什麼時候?] Dàyuē shénme shíhou? | Wann ungefähr? | ||||||
| 这种事在我身上还从没发生过。 [這種事在我身上還從沒發生過。] Zhè zhǒng shì zài wǒ shēnshàng hái cóngméi fāshēngguo. | So etwas ist mir noch nie unterlaufen. | ||||||
| 随便去别人家里不礼貌。 [隨便去別人家裡不禮貌。] Suíbiàn qù biérén jiā lǐ bù lǐmào. | Es ist unhöflich, einfach so bei Leuten vor der Tür zu erscheinen. | ||||||
| 悲欢离合 [悲歡離合] bēihuān-líhé Chengyu | Freud und Leid wechseln sichAkk. ab. Infinitiv: sichAkk. abwechseln | ||||||
| 这事就这样了,不能再改变了,爱谁谁! [這事就這樣了,不能再改變了,愛誰誰!] zhè shì jiù zhèyàng le, bù néng zài gǎibiàn le, àishéishéi! | Nun ist es halt so, man kann nichts mehr daran ändern, was soll's! | ||||||
| 请帮我们结账 [請幫我們結賬] Qǐng bāng wǒmen jiézhàng | Wir würden dann gerne zahlen. Infinitiv: zahlen | ||||||
| 他花钱如流水。 [他花錢如流水。] Tā huāqián rú liúshuǐ. | Er wirft mit dem Geld nur so um sichAkk.. | ||||||
Werbung
Werbung






