Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
глаз м. [АНАТ.] | das Auge мн.ч.: die Augen | ||||||
коро́вий глаз м. | das Kuhauge | ||||||
теля́чий глаз м. | das Kuhauge | ||||||
намётанный глаз | ein geübtes Auge | ||||||
рябь в глаза́х ж. | das Flimmern vor den Augen | ||||||
фона́рь (под гла́зом) м. [разг.][перен.] | ein blaues Auge [разг.] | ||||||
синдро́м сухо́го гла́за м. [МЕД.] | Syndrom des trockenen Auges [офтальмология] |
LEOs Zusatzinformationen: глаз - das Auge

© Mikhail Malyugin - Fotolia
глаз
Грамматическая таблица LEO
Соотнесённые слова
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
не спуска́тьнсв глаз (с кого́-л.) не спусти́тьсв глаз (с кого́-л.) | (auf jmdn.) ein (wachsames) Auge haben | hatte, gehabt | | ||||||
не спуска́тьнсв глаз (с кого́-л./чего́-л.) не спусти́тьсв глаз (с кого́-л./чего́-л.) | (jmdn./etw.Akk.) im Auge behalten | behielt, behalten | | ||||||
не спуска́тьнсв глаз (с кого́-л.) не спусти́тьсв глаз (с кого́-л.) | (von jmdm.) kein Auge wenden | wendete, gewendet | | ||||||
отводи́тьнсв глаза́ (от кого́-л./чего́-л.) отвести́св глаза́ (от кого́-л./чего́-л.) | die Augen (von jmdm./etw.Dat.) abkehren | ||||||
открыва́тьнсв глаза́ откры́тьсв глаза́ | die Augen aufmachen | ||||||
раскрыва́тьнсв глаза́ раскры́тьсв глаза́ | die Augen aufmachen | ||||||
открыва́тьнсв глаза́ откры́тьсв глаза́ | die Augen aufschlagen | ||||||
зажму́риватьнсв глаза́ зажму́ритьсв глаза́ | die Augen kneifen | ||||||
зажму́риватьнсв глаза́ зажму́ритьсв глаза́ | die Augen zukneifen | ||||||
не спуска́тьнсв глаз (с кого́-л.) не спусти́тьсв глаз (с кого́-л.) | (jmdn.) nicht aus den Augen lassen | ließ, gelassen | | ||||||
открыва́тьнсв глаза́ (кому́-л. на что-л.) [перен.] откры́тьсв глаза́ (кому́-л. на что-л.) [перен.] | (jmdm.) (über etw.Akk.) die Augen öffnen | öffnete, geöffnet | [перен.] | ||||||
де́латьнсв больши́е глаза́ [перен.] - удивля́ться сде́латьсв больши́е глаза́ [перен.] - удиви́ться | (große) Augen machen | machte, gemacht | [разг.] | ||||||
следи́тьнсв глаза́ми (за кем-л.) | (jmdm.) mit den Augen folgen | folgte, gefolgt | | ||||||
вылупля́тьнсв глаза́ [разг.] вы́лупитьсв глаза́ [разг.] | die Augen aufreißen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
за краси́вые глаза́ нар. [разг.] | wegen jmds. blauer Augen | ||||||
за краси́вые глаза́ нар. [разг.] | wegen jmds. schöner Augen |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вы́колотьсв глаз (кому́-л.) | (jmdm.) ein Auge ausstechen | ||||||
ра́доватьнсв глаз | das Auge freuen | ||||||
дурно́й глаз | ein böses Auge | ||||||
определя́тьнсв на глаз (что-л.) | (etw.Akk.) mit dem Auge abschätzen | ||||||
оце́ниватьнсв на глаз (что-л.) | (etw.Akk.) mit dem Auge abwägen | ||||||
вы́битьсв себе́ глаз - наткну́вшись на что-л. | sichAkk. ein Auge ausstoßen | ||||||
вы́колотьсв себе́ глаз - наткну́вшись на что-л. | sichDat. ein Auge ausrennen | ||||||
не отрыва́я глаз | ohne die Augen abzuwenden | ||||||
не сводя́ глаз | ohne die Augen abzuwenden | ||||||
не смыка́тьнсв глаз | die Augen aufhalten | ||||||
не смыка́тьнсв глаз | kein Auge zutun | ||||||
наско́лько хвата́ет глаз | so weit das Auge reicht | ||||||
на ско́лько хвата́ет глаз | so weit das Auge reicht | ||||||
мозо́литьнсв глаза́ (кому́-л.) | jmdm. ein Dorn im Auge sein |