Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 邹 [鄒] Zōu | Zou - chinesischer Familienname | ||||||
| 揍 [揍] zòu | die Prügel Pl., kein Sg. | ||||||
| 邹 [鄒] Zōu | Chau - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 邹 [鄒] Zōu | Chow - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 揍 [揍] zòu | die Dresche kein Pl. [ugs.] - der Prügel | ||||||
| 乱奏一通 [亂奏一通] luàn zòu yī tōng [MUS.] | das Geklimper kein Pl. [ugs.] [pej.] | ||||||
| 乱奏一通 [亂奏一通] luàn zòu yī tōng [MUS.] | die Klimperei Pl.: die Klimpereien [ugs.] [pej.] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 走 [走] zǒu | weggehen intransitiv | ging weg, weggegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | zu Fuß gehen intransitiv | ging, gegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | gehen intransitiv | ging, gegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | besuchen | besuchte, besucht | | ||||||
| 走 [走] zǒu | sichAkk. bewegen | bewegte, bewegt | | ||||||
| 走 [走] zǒu | fortgehen intransitiv | ging fort, fortgegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | laufen intransitiv | lief, gelaufen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | marschieren intransitiv | marschierte, marschiert | | ||||||
| 揍 [揍] zòu | hauen transitiv | haute/hieb, gehauen | | ||||||
| 揍 [揍] zòu | schlagen transitiv | schlug, geschlagen | | ||||||
| 揍 [揍] zòu | zerdeppern transitiv | zerdepperte, zerdeppert | | ||||||
| 奏 [奏] zòu [ugs.] [MUS.] | spielen transitiv | spielte, gespielt | | ||||||
| 走弯路 [走彎路] zǒu wānlù | einen Umweg machen | ||||||
| 走背运 [走背運] zǒu bèiyùn | Pech haben | hatte, gehabt | | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 临走前 [臨走前] lín zǒu qián | vor dem Gehen Adv. | ||||||
| 临走前 [臨走前] lín zǒu qián | vor dem Verlassen Adv. | ||||||
| 临走前 [臨走前] lín zǒu qián | vor dem Weggehen Adv. | ||||||
| 临走时 [臨走時] lín zǒu shí | beim Verlassen Adv. | ||||||
| 喜欢久坐不走的 [喜歡久坐不走的] xǐhuān jiǔ zuò bù zǒu de | sesshaft Adj. [hum.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén auch: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [fig.] | etw.Akk. durch Beziehungen erreichen | erreichte, erreicht | | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén auch: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [fig.] | seine Verbindungen spielen lassen | ||||||
| 走吧! [走吧!] Zǒu ba! | Auf geht's! | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén auch: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [fig.] | mittels Vitamin B zustande bringen transitiv | brachte, gebracht | [fig.] | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén auch: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [fig.] | seine guten Connections ausnutzen | nutzte aus, ausgenutzt | | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén auch: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [fig.] | Vitamin B einsetzen | setzte ein, eingesetzt | [ugs.] | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Gute Heimfahrt! | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Gute Heimreise! | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Komm gut heim! | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Kommen Sie gut nach Hause! | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | für kurze Zeit weglaufen können, aber keine Möglichkeit zur dauerhaften Flucht haben | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | kurz entwischen, aber nicht über lang entrinnen können (wörtlich: der Mönch kann weglaufen, aber der Tempel nicht) | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | seinem Schicksal nicht auf Dauer entgehen können | ||||||
| 人走了,茶凉了 [人走了,茶涼了] Rén zǒu le, chá liáng le | Aus den Augen, aus dem Sinn | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 表走慢了几分钟。 [錶走慢了幾分鐘。] Biǎo zǒu màn le jǐ fēnzhōng. | Die Armbanduhr geht ein paar Minuten nach. Infinitiv: nachgehen | ||||||
| 就要挨揍了。 [就要挨揍了。] Jiù yào ái zòu le. | Es setzt gleich Prügel ab. Infinitiv: absetzen | ||||||
| 这块冰其实并不能走人。 [這塊冰其實並不能走人。] Zhè kuài bīng qíshí bìng bù néng zǒu rén. | Eis ist trügerisch. Infinitiv: sein | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| dǎpái, bànyǎn, shuǎ, yǎn, tánzòu, ōu, gǔ, bó, ōudǎ, biǎoyǎn, yóuxì, dǔ, bóyì, dǔbó, Zhōu, zǒudiào, zǒulù, nòng, xíngzǒu, chūwài | Chau, Chow |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| zou le ma | Letzter Beitrag: 04 Feb. 09, 16:41 | |
| Was bedeutet das? Wirklich: FU? Waere ueber eine schnelle Antwort dankbar. | 3 Antworten | |
| man4man4 zou3 - Kommen Sie gut nach Hause! | Letzter Beitrag: 20 Okt. 11, 19:09 | |
| Quelle: Chin. Sprachschule München In "Leo" schon enthalten: Mànmàn chi1: langsam essen. Be… | 1 Antworten | |
| Ich muss den Gangschlüssel nachmachen lassen (Eine Kopie anfertigen lassen) | Letzter Beitrag: 05 Aug. 10, 16:37 | |
| Hallo, Wie sage ich denn "Ich muss den Gangschlüssel nachmachen lassen (Eine Kopie anferti… | 17 Antworten | |
| Folge Deinem Herzen | Letzter Beitrag: 31 Okt. 08, 22:08 | |
| Folge Deinem Herzen Ich suche nach einem der berühmt-berüchtigten 4-Silber, welche die Chin… | 5 Antworten | |






