Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| неприя́тность ж. | der Ärger мн.ч. нет | ||||||
| гнев м. | der Ärger мн.ч. нет | ||||||
| доса́да ж. | der Ärger мн.ч. нет | ||||||
| огорче́ние ср. | der Ärger мн.ч. нет | ||||||
| раздраже́ние ср. | der Ärger мн.ч. нет | ||||||
| зло ср. | das Arg [выс.] | ||||||
| фальшь ж. | das Arg [выс.] | ||||||
| зло ср. | das Arge | ||||||
| дурно́е ср. | arge Dinge | ||||||
| плохо́е ср. | arge Dinge | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ärger | |||||||
| sich ärgern (Akkusativ-sich) (Глагол) | |||||||
| ärgern (Глагол) | |||||||
| arg (Прилагательное) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| выводи́тьнсв из себя́ (кого́-л.) вы́вестисв из себя́ (кого́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| досажда́тьнсв (кому́-л.) досади́тьсв (кому́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| доставля́тьнсв неприя́тности (кому́-л.) доста́витьсв неприя́тности (кому́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| дразни́тьнсв (кого́-л.) подразни́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| злитьнсв (кого́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| раздража́тьнсв (кого́-л.) раздражи́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| разозли́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| серди́тьнсв (кого́-л.) рассерди́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| доса́доватьнсв (на кого́-л./что-л.) | sichAkk. (über jmdn./etw.Akk.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| зли́тьсянсв (на кого́-л./что-л.) | sichAkk. (über jmdn./etw.Akk.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| раздража́тьсянсв (и́з-за кого́-л./чего́-л.) раздражи́тьсясв (и́з-за кого́-л./чего́-л.) | sichAkk. (über jmdn./etw.Akk.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| серди́тьсянсв (на кого́-л./что-л., и́з-за чего́-л.) рассерди́тьсясв (на кого́-л./что-л., и́з-за чего́-л.) | sichAkk. (über jmdn./etw.Akk.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| бытьнсв недово́льным (кем-л.) | sichAkk. (an jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
| позли́тьсв (кого́-л.) [разг.] | (jmdn.) ärgern | ärgerte, geärgert | | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| дурно́й прил. | arg | ||||||
| злой прил. | arg | ||||||
| плохо́й прил. | arg | ||||||
| дове́рчиво нар. | ohne Arg | ||||||
| простосерде́чно нар. | ohne Arg | ||||||
| без те́ни кова́рства | ohne Arg und Falsch нар. | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| с доса́ды | aus Ärger | ||||||
| со зла | aus Ärger | ||||||
| име́тьнсв мно́го неприя́тностей (с кем-л./чем-л.) | (mit jmdm./etw.Dat.) (viel) Ärger haben | ||||||
| име́тьнсв мно́го хлопо́т (с кем-л./чем-л.) | (mit jmdm./etw.Dat.) (viel) Ärger haben | ||||||
| отложи́ть реше́ние неприя́тного вопро́са до утра́ | den Ärger ausschlafen | ||||||
| подави́тьсв гнев | den Ärger unterdrücken | ||||||
| скрытьсв доса́ду | den Ärger unterdrücken | ||||||
| подави́тьсв гнев | den Ärger verbeißen | ||||||
| скрытьсв доса́ду | den Ärger verbeißen | ||||||
| вы́литьсв (своё) раздраже́ние (на кого́-л.) | (an jmdm.) seinen Ärger auslassen | ||||||
| сорва́тьсв зло (на ком-л.) | (an jmdm.) seinen Ärger auslassen | ||||||
| по́ртитьнсв себе́ кровь [разг.] | sichDat. Ärger machen | ||||||
| подави́тьсв в себе́ зло́бу | seinen Ärger in sichAkk. hineinfressen [разг.] | ||||||
| спра́витьсясв со свои́м раздраже́нием | seinen Ärger in sichAkk. hineinfressen [разг.] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Кака́я неприя́тность! | So ein Ärger! | ||||||
| Не усложня́й де́ло без на́добности! | Mach keinen Ärger! [разг.] | ||||||
| Запа́хло жа́реным. [разг.][перен.] | Das gibt Ärger. [разг.] | ||||||
| Ху́же уж и быть не мо́жет. | Ärger kann es nicht mehr kommen. | ||||||
| Отчужде́ние стано́вится всё бо́лее глубо́ким. | Die Entfremdung wird immer ärger. | ||||||
| Он представля́ет всё в бо́лее мра́чном све́те, чем есть на са́мом де́ле. | Er macht alles ärger, als es wirklich ist. | ||||||
| Наказа́ние мне с тобо́й! | Ich habe meinen lieben Ärger mit dir! | ||||||
| Ну беда́ мне с тобо́й! | Ich habe meinen lieben Ärger mit dir! | ||||||
| У него́ неприя́тности по рабо́те. | Er hat Ärger im Beruf. | ||||||
| Я гото́в ло́пнуть от зло́сти. | Ich könnte vor Ärger platzen. [разг.] | ||||||
| Споко́йно, не выходи́ из себя́! | Nicht ärgern, nur wundern! | ||||||
| Э́то уж сли́шком! | Das ist (denn doch) zu arg! | ||||||
| Он незлоби́в. | Es ist kein Arg an ihm. | ||||||
| Он прямоду́шен. | Es ist kein Arg an ihm. | ||||||
Реклама
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
|---|---|---|
| "на злобу дня!" | Последнее обновление 03 авг. 10, 19:43 | |
| "на злобу дня!" Titel eines Bildes mit ironischem Inhalt. | 7 Ответы | |
| дать нагоняй | Последнее обновление 10 авг. 10, 19:10 | |
| Как можно выразить на немецком подобное выражение? В пр | 15 Ответы | |






