Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
име́тьнсв (что-л.) | (etw.Akk.) haben | hatte, gehabt | | ||||||
име́тьнсв в распоряже́нии (что-л.) | (etw.Akk.) haben | hatte, gehabt | | ||||||
облада́тьнсв (чем-л.) | (etw.Akk.) haben | hatte, gehabt | | ||||||
располага́тьнсв (чем-л.) - име́ть - сре́дства, возмо́жности и т. п. | (etw.Akk.) haben | hatte, gehabt | - Mittel, Möglichkeiten etc. | ||||||
име́тьнсв при себе́ (что-л.) | (etw.Akk.) bei sichDat. haben | hatte, gehabt | | ||||||
име́тьнсв с собо́й (что-л.) | (etw.Akk.) bei sichDat. haben | hatte, gehabt | | ||||||
переноси́тьнсв (что-л.) - пережива́ть перенести́св (что-л.) - пережи́ть | (etw.Akk.) hinter sichDat. haben | hatte, gehabt | | ||||||
боя́тьсянсв (за кого́-л./что-л.) | (um jmdn./etw.Akk.) Angst haben | hatte, gehabt | | ||||||
боя́тьсянсв (кого́-л./чего́-л.) | (vor jmdm./etw.Dat.) Angst haben | hatte, gehabt | | ||||||
име́тьнсв успе́х | Erfolg haben | hatte, gehabt | | ||||||
име́тьнсв пра́во (на что-л.) | (auf etw.Akk.) Recht (также: recht) haben | hatte, gehabt | | ||||||
бытьнсв пра́вым | recht также: Recht haben | hatte, gehabt | | ||||||
бытьнсв непра́вым | Unrecht haben | hatte, gehabt | | ||||||
ошиба́тьсянсв ошиби́тьсясв | Unrecht haben | hatte, gehabt | |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
hätte | |||||||
sich haben (Dativ-sich) (Глагол) | |||||||
haben (Глагол) |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
у тебя́ | du hast ... | ||||||
е́сли бы да кабы́ | hätte, hätte Fahrradkette | ||||||
е́сли бы да кабы́ да во рту росли́ грибы́ | hätte, hätte Fahrradkette | ||||||
как бу́дто он знал об э́том зара́нее | als ob er es geahnt hätte | ||||||
Вот тебе́ (и) ра́з! | Da haben wir die Bescherung! | ||||||
чу́вствоватьнсв отвраще́ние (к кому́-л./чему́-л.) | (gegen jmdn./etw.Akk.) Abscheu haben | ||||||
испы́тыватьнсв отвраще́ние (к кому́-л./чему́-л.) | (gegen jmdn./etw.Akk.) Abscheu haben | ||||||
чу́вствоватьнсв отвраще́ние (к кому́-л./чему́-л.) | (vor jmdm./etw.Dat.) Abscheu haben | ||||||
испы́тыватьнсв отвраще́ние (к кому́-л./чему́-л.) | (vor jmdm./etw.Dat.) Abscheu haben | ||||||
име́тьнсв ви́ды (на кого́-л./что-л.) | (auf jmdn./etw.Akk.) Absichten haben | ||||||
име́тьнсв мно́го неприя́тностей (с кем-л./чем-л.) | (mit jmdm./etw.Dat.) (viel) Ärger haben | ||||||
име́тьнсв мно́го хлопо́т (с кем-л./чем-л.) | (mit jmdm./etw.Dat.) (viel) Ärger haben | ||||||
бытьнсв имени́нником | Geburtstag haben | ||||||
беспоко́итьсянсв (чём-л.) | Sorgen haben |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ему́ нет ра́вных. | Er hat nicht seinesgleichen. | ||||||
У меня́ всё с собо́й. | Ich habe alles dabei. | ||||||
У меня́ всё с собо́й. | Ich habe alles mit. | ||||||
Что с тобо́й? | Was hast du denn? | ||||||
Я во мно́гом мог бы тебя́ упрекну́ть. | Ich hätte an dir viel auszustellen. | ||||||
Я хоте́л бы ... | Ich hätte gern ... | ||||||
Могло́ бы быть ху́же. | Das hätte leicht ins Auge gehen können. | ||||||
Я чу́ть было не забы́л. | Ich hätte es fast vergessen. | ||||||
Мне о́чень бы хоте́лось сде́лать э́то. | Ich hätte das allzu gern getan. | ||||||
Я чуть бы́ло не допусти́л гру́бости. | Ich hätte beinahe etwas anderes gesagt. [разг.] | ||||||
Я чуть не на́чал руга́ться. | Ich hätte beinahe etwas anderes gesagt. [разг.] | ||||||
Он мог бы и не стара́ться. | Die Mühe hätte er sich ersparen können. | ||||||
Е́сли бы я то́лько знал э́то. | Wenn ich das bloß gewusst hätte. | ||||||
Вид у тебя́ - кра́ше в гроб кладу́т. [разг.] | Du siehst ja aus, als hätte man dich gerade vom Strick abgeschnitten. [разг.] |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
скарб м. | Hab und Gut |
Реклама
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
---|---|---|
если бы да кабы - hätte hätte Fahrradkette | Последнее обновление 20 нояб. 15, 13:33 | |
- wenn ich das bloß gewusst hätte.. - если бы я только знал это... - hätte h | 3 Ответы | |
Das hätte ich wissen sollen/müssen | Последнее обновление 25 сент. 13, 23:40 | |
Wie würde man das sagen, wenn man zum Beispiel auf einen offensichtlichen Fehler hingewiesen… | 1 Ответы | |
Wenn ich mich nie für Jungs interessiert hätte, wäre mir viel erspart geblieben. | Последнее обновление 09 июль 15, 12:52 | |
Wie würdet ihr dies übersetzen: Wenn ich mich nie für Jungs interessiert hätte, wäre mir viel e | 1 Ответы | |
Если бы у глупости были бы крылья то К. летала бы как голубица. | Последнее обновление 14 нояб. 10, 00:00 | |
Есть такое выражение на немецком? | 4 Ответы | |
полная остановка сбыта | Последнее обновление 18 фев. 11, 18:32 | |
В августе он констатировал полную остановку сбыта. Hallo | 8 Ответы |