Sustantivos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
París [GEOG.] | Paris | ||||||
hierba de París [BOT.] | Vierblättrige Einbeere (kurz: Einbeere) pl. cient.: Paris quadrifolia | ||||||
pino de París [BOT.] | der Kängurubaum pl. cient.: Casuarina equisetifolia | ||||||
pino de París [BOT.] | der Kasuarinabaum pl.: die Kasuarinabäume cient.: Casuarina equisetifolia | ||||||
pino de París [BOT.] | der Keulenbaum cient.: Casuarina equisetifolia | ||||||
pino de París [BOT.] | Schachtelhalmblättrige Kasuarine cient.: Casuarina equisetifolia | ||||||
ropa (para lavar) | die Wäsche sin pl. - Kleidung zum Waschen | ||||||
los números pares m. pl. | die geraden Zahlen | ||||||
el aspirante | la aspirante a (o: para) [DEP.] | der Herausforderer | die Herausforderin pl.: die Herausforderer, die Herausforderinnen | ||||||
cinta (para el pelo) | das Stirnband pl.: die Stirnbänder | ||||||
color (para pintar) | die Malfarbe pl.: die Malfarben | ||||||
jaula (para pájaros) | der Vogelkäfig pl.: die Vogelkäfige | ||||||
tierra (para plantas) | die Blumenerde pl.: die Blumenerden | ||||||
la bandeja (para servir) | das Servierbrett pl.: die Servierbretter |
La | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
París | |||||||
parir (Verbo) |
Locuciones / Refranes / Interjecciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
¡Pare! [AUTOM.] - stop | Halt! | ||||||
poner a alguien a parir [fig.] [col.] | gegen jmdn. hetzen | hetzte, gehetzt | | ||||||
Razón de más para ... | Ein Grund mehr, um zu (o: für) ... | ||||||
¡La madre que te parió! [malsonante] | Du Scheißkerl! [malsonante] | ||||||
¡La madre que te parió! [malsonante] | Du verdammter Idiot! [malsonante] | ||||||
¡La madre que te parió! [malsonante] | Verdammt noch mal! [pey.] | ||||||
Para lucir hay que sufrir. | Wer schön sein will, muss leiden. | ||||||
No hay motivos para +inf. | Es gibt keinen Grund dafür, dass ... | ||||||
Vivir para ver. | Was nicht ist, kann noch werden. | ||||||
No hay razón alguna para +inf. | Es gibt keinen Grund dafür, dass ... | ||||||
oler (a algo) que tira para atrás | (nach etw.dat.) stinken, dass es einen abstößt | ||||||
oler (a algo) que tira para atrás | (nach etw.dat.) stinken, dass es einen umhaut | ||||||
olor (a algo) que tira para atrás | Geruch (nach etw.dat.), der einen abstößt pl.: die Gerüche | ||||||
estar para comérselo (también: comérsela) [fig.] | zum Anbeißen aussehen [fig.] | ||||||
estar para comérselo (también: comérsela) [fig.] | zum Anbeißen sein [fig.] | ||||||
¡Viva la madre que te parió! [col.] | Bravo! | ||||||
apretar los dientes y tirar para adelante | sichacus. durchbeißen | biss durch, durchgebissen | [fig.] |
Adjetivos / Adverbios | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
para llevar | zum Mitnehmen | ||||||
para acá | hierher adv. | ||||||
para adelante | nach vorn | ||||||
para atrás | nach hinten | ||||||
para reformar | renovierungsbedürftig | ||||||
para siempre | für immer | ||||||
para simplificar | einfachheitshalber adv. | ||||||
para simplificar | der Einfachheit halber | ||||||
para terminar | zum Abschluss | ||||||
para untar | als Brotaufstrich | ||||||
para variar | abwechslungshalber | ||||||
para variar | zur Abwechslung también: Abwechselung | ||||||
de acá para allá | hin und her | ||||||
de aquí para allá | bis dahin |
Preposiciones / Pronombres / Determinantes / Conjunciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
mis pares pron. | meinesgleichen - indeklinabel | ||||||
tus pares pron. | deinesgleichen - indeklinabel |
Ejemplos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
En París hay un mogollón de cafés. | In Paris gibt es eine Unmenge von Cafés. | ||||||
El próximo fin de semana estoy en París. | Nächstes Wochenende bin ich in Paris. | ||||||
Podrías viajar a París, ¿no? | Du könntest nach Paris fahren, oder? | ||||||
para abreviar | um es kurz zu machen | ||||||
No es para alarmarse. | Kein Grund zur Aufregung. | ||||||
La situación es demasiado dramática como para mirar para otro lado. | Die Situation ist viel zu dramatisch, als dass man darüber wegsehen kann. | ||||||
Le faltó poco para darle el dinero. | Sie war drauf und dran, ihm das Geld zu geben. | ||||||
(Ella) tendrá de sesenta años para arriba. | Sie ist wohl über sechzig. | ||||||
El contrato está listo (para firmar). | Der Vertrag ist unter Dach und Fach gebracht. | ||||||
Es para morirse de risa. | Es ist zum Totlachen. | ||||||
Se vio negro para encontrar una casa. [col.] | Er fand das Haus nur mit Mühe. | ||||||
No es algo para chuparse los dedos. [col.] | Das ist kein Zuckerlecken. [col.] |
Publicidad
Publicidad