Substantifs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la demande - au sens de : souhait | die Bitte pl. : die Bitten | ||||||
la demande [ÉCON.] | die Nachfrage pl. : die Nachfragen | ||||||
la demande - au sens de : exigence | die Forderung pl. : die Forderungen | ||||||
la demande - au sens de : requête | das Anliegen pl. : die Anliegen | ||||||
la demande - au sens de : souhait catégorique | das Verlangen pas de plur. | ||||||
la demande - d'une prestation | das Anfordern pas de plur. | ||||||
la demande - d'une prestation | die Anforderung pl. : die Anforderungen | ||||||
la demande - de renseignements | die Anfrage pl. : die Anfragen | ||||||
la demande - formelle | der Antrag pl. : die Anträge | ||||||
la demande - conseil | die Einholung pl. : die Einholungen - Rat | ||||||
la demande [ADMIN.] | die Beantragung pl. : die Beantragungen | ||||||
la demande [DR.] | die Klage pl. : die Klagen | ||||||
la demande [DR.] | das Gesuch pl. : die Gesuche | ||||||
la demande [DR.] | der Klageantrag pl. : die Klageanträge |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
demande | |||||||
demander (verbe) | |||||||
se demander (verbe) |
Adjectifs / Adverbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sur demande | auf Anforderung | ||||||
sur demande | auf Anfrage | ||||||
sur demande | auf Wunsch | ||||||
à la demande | auf Wunsch | ||||||
demandé, demandée adj. - nécessaire, obligatoire | abverlangt | ||||||
demandé, demandée adj. - nécessaire, obligatoire | erforderlich | ||||||
non demandé(e) | ungefragt | ||||||
non demandé(e) | unverlangt | ||||||
non demandé(e) - paquet | nicht abgeholt - Päckchen | ||||||
demandant du secours | hilfesuchend adj. | ||||||
qui demande beaucoup de travail | arbeitsaufwendig aussi : arbeitsaufwändig adj. | ||||||
qui ne demande pas beaucoup d'entretien | pflegeleicht - z. B.: Pflanze, Boden, Material |
Verbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
demander qc. | etw.acc. fragen | fragte, gefragt | | ||||||
demander qc. à qn. | jmdn. etw.acc. fragen | fragte, gefragt | | ||||||
demander (que) +subj. | verlangen, dass ... +ind. | verlangte, verlangt | | ||||||
demander qc. | etw.acc. erfragen | erfragte, erfragt | | ||||||
demander qc. | um etw.acc. nachfragen | fragte nach, nachgefragt | | ||||||
demander qc. | nach etw.dat. fragen | fragte, gefragt | | ||||||
demander qc. (à qn.) | etw.acc. (bei jmdm.) anfragen | fragte an, angefragt | | ||||||
demander qc. (à qn.) | etw.acc. (von jmdm.) anfordern | forderte an, angefordert | | ||||||
demander qn. | jmdn. rufen | rief, gerufen | | ||||||
demander qn. | jmdn. verlangen | verlangte, verlangt | | ||||||
demander qn. | nach jmdm. fragen | fragte, gefragt | | ||||||
demander qc. à qn. | bei jmdm. wegen etw.gén. anfragen | fragte an, angefragt | | ||||||
demander qc. à qn. | jmdn. um etw.acc. angehen | ging an, angegangen | | ||||||
demander qc. à qn. | von jmdm. etw.acc. ausbitten | bat aus, ausgebeten | |
Locutions / Expressions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à la demande de qn. | auf jmds. Veranlassung | ||||||
à la demande de qn. - personne physique ou morale | auf Betreiben von jmdm. [sout.] - natürliche oder juristische Person | ||||||
à la demande de qn. - personne physique ou morale | auf jmds. Betreiben [sout.] - natürliche oder juristische Person | ||||||
donner gain de cause à une demande [DR.] | einem Antrag stattgeben | ||||||
demander si ... | anfragen, ob ... | ||||||
demander à réfléchir | um Bedenkzeit bitten | ||||||
demander des explications à qn. - dispute | jmdn. zur Rede stellen | ||||||
se demander si c'est du lard ou du cochon [fig.] | nicht wissen, woran man ist | ||||||
demander successivement à plusieurs personnes - pour obtenir une réponse | sichacc. durchfragen | fragte durch, durchgefragt | [fam.] | ||||||
trop en demander à qn. (ou : qc.) | jmdn./etw. überfordern | überforderte, überfordert | | ||||||
sans demander l'avis de qn. - ressenti comme une injustice | über jmds. Kopf hinweg | ||||||
fuir sans demander son reste [fam.] | davonlaufen | lief davon, davongelaufen | [fam.] | ||||||
fuir sans demander son reste [fam.] | sichacc. davonstehlen | stahl davon, davongestohlen | [fam.] | ||||||
fuir sans demander son reste [fam.] | verduften | verduftete, verduftet | [fam.] | ||||||
partir sans demander son reste [fig.] [fam.] | sichacc. aus dem Staub machen [fig.] [fam.] | ||||||
ne demander que plaie (aussi : plaies) et bosse (aussi : bosses) [fig.] [fam.] | ein Raufbold sein | war, gewesen | | ||||||
ne demander que plaie (aussi : plaies) et bosse (aussi : bosses) [fig.] [fam.] | rauflustig sein | war, gewesen | |
Exemples | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
La demande s'accélère. | Die Nachfrage zieht an. | ||||||
Je vous demande pardon. | Ich bitte um Verzeihung. | ||||||
On vous demande au téléphone. | Sie werden am Telefon verlangt. | ||||||
Je leur demande. | Ich frage sie. | ||||||
Il demande un compte-rendu des événements sous forme d'article de presse. | Er verlangt einen journalistisch aufbereiteten Bericht über die Ereignisse. | ||||||
Je me demande s'il lui est arrivé de sourire. | Ich frage mich, ob er je gelächelt hat. | ||||||
Je vous demande 300 francs. - À quel titre ? - À titre d'indemnité. | Ich verlange von Ihnen 300 Franken. - Mit welchem Recht? - Als Entschädigung. | ||||||
Je vous demande bien pardon, mais ... | Ich bitte sehr um Verzeihung, aber ... | ||||||
Je vous demande de n'en pas souffler mot. | Ich bitte Sie, nichts davon verlauten zu lassen. | ||||||
Je me demande autour de quoi le fil de fer était enroulé. | Ich frage mich, worum der Draht eingewickelt war. | ||||||
Je ne demande pas mieux ! | Das ist mir gerade recht! | ||||||
Je ne demande pas mieux ! | Ich wüsste nicht, was ich lieber täte! | ||||||
Il n'est malheureusement pas possible actuellement de prendre en compte votre demande. | Eine Berücksichtigung Ihres Antrags ist zurzeit leider nicht möglich. | ||||||
Je ne demande pas mieux. | Herzlich gern. |
Publicité
Termes similaires à la recherche | |
---|---|
requis, initiative, requise, demandée |
Publicité