Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| saque (de centro) [SPORT] | der Anstoß Pl.: die Anstöße [Fußball] | ||||||
| el saque [SPORT] | der Aufschlag Pl.: die Aufschläge | ||||||
| saque neutro [SPORT] | der Schiedsrichterball Pl.: die Schiedsrichterbälle [Fußball] | ||||||
| saque de banda [SPORT] | der Einwurf Pl.: die Einwürfe [Fußball] [Handball] | ||||||
| saque de centro [SPORT] | der Anstoß Pl.: die Anstöße [Fußball] | ||||||
| saque de esquina [SPORT] | der Eckball Pl.: die Eckbälle [Fußball] | ||||||
| saque de esquina [SPORT] | die Ecke Pl.: die Ecken [Fußball] | ||||||
| saque de esquina [SPORT] | der Eckstoß Pl.: die Eckstöße [Fußball] | ||||||
| saque de falta [SPORT] | der Freistoß Pl.: die Freistöße [Fußball] | ||||||
| saque de meta [SPORT] | der Abstoß Pl.: die Abstöße [Fußball] | ||||||
| saque de puerta [SPORT] | der Abwurf Pl.: die Abwürfe [Handball] | ||||||
| saque de puerta [SPORT] | der Abstoß Pl.: die Abstöße [Fußball] | ||||||
| saque con los pies [SPORT] | der Abschlag Pl.: die Abschläge | ||||||
| saque de banda incorrecto [SPORT] | falscher Einwurf [Fußball] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sacar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. hinausschaffen | schaffte hinaus, hinausgeschafft | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. hinausschleppen | schleppte hinaus, hinausgeschleppt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. hinaustragen | trug hinaus, hinausgetragen | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) (de algo) | jmdn./etw. (aus etw.Dat.) herausfischen | fischte heraus, herausgefischt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) de algo | jmdn./etw. aus etw.Dat. herausholen | holte heraus, herausgeholt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) - de algún sitio | jmdn./etw. hinausbefördern | beförderte hinaus, hinausbefördert | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) (de algo) | jmdn./etw. (aus etw.Dat.) rausfischen | fischte raus, rausgefischt | [ugs.] | ||||||
| sacar (algo) [SPORT] - pelota | (etw.Akk.) aufschlagen | schlug auf, aufgeschlagen | [Tennis] [Volleyball] - Ball - einen Aufschlag ausführen | ||||||
| sacarle (a algo) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | (vor etw.Dat.) Angst haben | hatte, gehabt | | ||||||
| sacarse [ugs.] (Lat. Am.: Arg.) | auf die Palme gehen | ging, gegangen | [ugs.] | ||||||
| sacar a algo (oder: alguien) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | vor jmdm./etw. Angst haben | hatte, gehabt | | ||||||
| sacar a algo (oder: alguien) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | vor jmdm./etw. Manschetten haben | hatte, gehabt | [ugs.] | ||||||
| sacar a algo (oder: alguien) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | vor jmdm./etw. Muffe haben | hatte, gehabt | [ugs.] | ||||||
| sacar a alguien [ugs.] (Lat. Am.: Arg.) | jmdn. auf die Palme bringen | brachte, gebracht | [ugs.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sacar algo adelante [fig.] | etw.Akk. voranbringen | brachte voran, vorangebracht | | ||||||
| sacar algo adelante [fig.] | etw.Akk. vorwärtsbringen | brachte vorwärts, vorwärtsgebracht | | ||||||
| sacar las uñas [fig.] | die Krallen zeigen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus dem Häuschen bringen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus der natürlichen Lage bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdm. auf die Nerven gehen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. auf die Palme bringen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. wütend machen | machte, gemacht | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) del atolladero [fig.] | jmdm./etw. aus der Klemme helfen [fig.] | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) del atolladero [fig.] | jmdm./etw. aus der Patsche helfen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdm. auf den Geist gehen [fig.] [ugs.] - nerven, belästigen | ||||||
| sacar el buche a alguien [fig.] | etw.Akk. aus jmdm. herausbekommen | bekam heraus, herausbekommen | - herausfinden | ||||||
| sacar pendientes [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | Pedenzen abarbeiten (Schweiz) | ||||||
| sacar pendientes [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | Pendenzen erledigen | erledigte, erledigt | (Schweiz) | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| No me puedo sacar las botas. | Ich bringe die Stiefel nicht aus. | ||||||
| Tenemos que sacar el máximo provecho de la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
| Tenemos que sacarle el máximo partido a la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
| Hay que sacarle todo con pinzas. | Man muss ihm jedes Wort aus der Nase ziehen. | ||||||
| Pedro sacó a su negocio de las situaciones más difíciles. | Peter lavierte sichAkk., sein Geschäft aus den schwierigsten Lagen. | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| aquel, jaque, Jaque, ñaque, naque, saqueo, sauce, saucé, taqué | Sauce, sauer, Sause |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| contramatada | |
Werbung







