Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
saque (de centro) [SPORT] | der Anstoß Pl.: die Anstöße [Fußball] | ||||||
el saque [SPORT] | der Aufschlag Pl.: die Aufschläge | ||||||
saque neutro [SPORT] | der Schiedsrichterball [Fußball] | ||||||
saque de banda [SPORT] | der Einwurf Pl.: die Einwürfe [Fußball] [Handball] | ||||||
saque de centro [SPORT] | der Anstoß Pl.: die Anstöße [Fußball] | ||||||
saque de esquina [SPORT] | der Eckball Pl.: die Eckbälle [Fußball] | ||||||
saque de esquina [SPORT] | die Ecke Pl.: die Ecken [Fußball] | ||||||
saque de esquina [SPORT] | der Eckstoß Pl.: die Eckstöße [Fußball] | ||||||
saque de falta [SPORT] | der Freistoß Pl.: die Freistöße [Fußball] | ||||||
saque de meta [SPORT] | der Abstoß Pl.: die Abstöße [Fußball] | ||||||
saque de puerta [SPORT] | der Abwurf Pl.: die Abwürfe [Handball] | ||||||
saque de puerta [SPORT] | der Abstoß Pl.: die Abstöße [Fußball] | ||||||
saque con los pies [SPORT] | der Abschlag Pl.: die Abschläge | ||||||
punto de saque [SPORT] | der Anspielpunkt Pl.: die Anspielpunkte [Fußball] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sacar algo | etw.Akk. herausnehmen | nahm heraus, herausgenommen | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. hinausziehen | zog hinaus, hinausgezogen | | ||||||
sacar algo - diente, etc. | etw.Akk. ziehen | zog, gezogen | - Zahn | ||||||
sacar algo | etw.Akk. ausgraben | grub aus, ausgegraben | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. auskramen | kramte aus, ausgekramt | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. auspressen | presste aus, ausgepresst | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. ausquetschen | quetschte aus, ausgequetscht | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. ausreißen | riss aus, ausgerissen | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. auswickeln | wickelte aus, ausgewickelt | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. entnehmen | entnahm, entnommen | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. herausstellen | stellte heraus, herausgestellt | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. herausstrecken | streckte heraus, herausgestreckt | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. heraussuchen | suchte heraus, herausgesucht | | ||||||
sacar algo | etw.Akk. hervorholen | holte hervor, hervorgeholt | |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sacar algo a alguien con mañas | jmdm. etw.Akk. abgaunern | gaunerte ab, abgegaunert | | ||||||
sacar algo adelante [fig.] | etw.Akk. voranbringen | brachte voran, vorangebracht | | ||||||
sacar algo adelante [fig.] | etw.Akk. vorwärtsbringen | brachte vorwärts, vorwärtsgebracht | | ||||||
sacar las uñas [fig.] | die Krallen zeigen [fig.] | ||||||
sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus dem Häuschen bringen [fig.] | ||||||
sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus der natürlichen Lage bringen | ||||||
sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdm. auf die Nerven gehen [fig.] | ||||||
sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. auf die Palme bringen [fig.] | ||||||
sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. wütend machen | ||||||
sacar algo a la luz [fig.] | etw.Akk. an den Tag bringen [fig.] | ||||||
sacar algo a la luz [fig.] | etw.Akk. ans Licht bringen | ||||||
sacar algo a la luz [fig.] | etw.Akk. aufdecken | deckte auf, aufgedeckt | [fig.] | ||||||
sacar algo a la luz [fig.] | etw.Akk. zu Tage fördern [fig.] | ||||||
sacar algo a la luz [fig.] | etw.Akk. ans Licht bringen [fig.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Tenemos que sacar el máximo provecho de la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
Hay que sacarle todo con pinzas. | Man muss ihm jedes Wort aus der Nase ziehen. | ||||||
Tenemos que sacarle el máximo partido a la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
contramatada |